- Thought @ drama “pride” 3rd story: It is beautiful, it comes and shape of the leader * there is [netabare
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-11-4 When it does, when we want also the soldier head being one person in Yoko, approval was displayed in word of the hull Cuando lo hace, cuando queremos también la cabeza del soldado que es una persona en Yoko, la aprobación fue exhibida en la palabra del casco
- Thought @ drama “pride” 6th story: * There is [netabare] to the mother,
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-17-2 When it does, Chieko mentions another purpose which comes to meeting in the hull Cuando lo hace, Chieko menciona otro propósito que venga al encuentro en el casco
- Thought @ drama “pride” 7th story: There is disturbance & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-18-4 When it does, Yamato where still becoming drunk does not finish to awaken again started blessing the sub- tree and the relationship of the hull Cuando lo hace, Yamato en donde todavía de consumición no acaba para despertar comenzado otra vez a bendecir el árbol sub- y la relación del casco
- Thought @ drama “pride” 10th story: There is desire & [netabare],
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-20-2 When it does, the sub- tree was not asked by the soldier head and it starts speaking that also the [te] so was the intention of doing,, a liberal translation Cuando lo hace, el árbol sub- no fue pedido por la cabeza del soldado y comienza a hablar que también [te] era tan la intención de hacer,
- Thought @ drama “pride” 11th story (last time): There is pride & [netabare] of the name, love
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-26-5 When it does, isn't the hull that the one where Yoko is on side of the soldier head is good that time? With it questions, a liberal translation ¿Cuándo hace, no es el casco que el donde Yoko está en el lado de la cabeza del soldado es bueno ese vez? Con él pregunta
- Thought @ drama “pride” 2nd story: There is strength which are not defeated lonely & [netabare] which
http://himezakura.blog.so-net.ne.jp/2010-05-10-2 When it does, every you dispute the hull, and “the woman of good old days”, when it is possible to be that, informs to the sub- tree which is disliked, without separating the eye even from now on when we want seeing, by your it continued, a liberal translation Cuando lo hace, cada usted disputa el casco, y “la mujer de buenos viejos días”, cuando es posible ser ése, informa al árbol sub- se tiene aversión cuál, sin la separación del ojo incluso de ahora en adelante cuando queremos ver, por su él continuó
|
佐藤隆太
sato ryuta, Drama,
|
|