- original letters
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-a111.html Tension rising for [watakushi] you are not wrong it is the phrase La tensión que se levanta para [watakushi] usted no es incorrecta él es la frase
- Compliment to two men and five men
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-9cf8.html However [nino] “the pine Jun” [tsu] [te] saying first is fresh, for [watakushi] don't you think? ¿No obstante [nino] “el pino junio” [tsu] [te] que dice primero está fresco, porque [watakushi] usted no piensa?
- Straight Bambi
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-64b1.html Saying, as for [watakushi] this day, persevering because of this program, you survived, that it is, overstatement we had enjoyed in the extent which is not the ~ El decir, en cuanto [watakushi] a este día, perseverando debido a este programa, usted sobrevivió, que es, exageración que habíamos disfrutado en el grado que no es el ~
- Japanese Letter
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-2b3f.html [watakushi] it is not understood well, a liberal translation [watakushi] no se entiende bien
- Difference around lid
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/post-7eec.html [watakushi] thinking [tsu] drill through doing, however it increased, the ~!! ¡[watakushi] taladro de pensamiento [del tsu] con hacer, no obstante aumentó, el ~!!
- ワッ翔イ
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-cfd2.html When it is [watakushi], it does not become so Cuando es [watakushi], no se convierte tan
- バキューン!ガチャ!の応酬
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/chal-d121.html [watakushi] some time ago, going to the bookstore of local end, it checked the television magazine, it is, a liberal translation [watakushi] hace algún tiempo, yendo a la librería del extremo local, comprobó el compartimiento de la televisión, él es
- デッドボール始球式。
http://ameblo.jp/four-leaves-clover0128/entry-10259948843.html As for [watakushi] however also branch because from terrestrial group is not to appear with only bs-i, when branching, contents such as cm are different, little bit it became matter of concern, (*^-^*) En cuanto a [watakushi] sin embargo también ramifica porque de grupo terrestre no es aparecer con solamente el bs-i, al ramificar, contenido tal como cm es diferente, poco pedacito que se convirtió en materia de la preocupación, (el *^-^*)
|
佐藤隆太
sato ryuta, Drama,
|
|