- aki no shin anime jouhou
http://ameblo.jp/ayabe12/entry-11013467234.html Every [shiyana] final of 灼 eye gold nighttime 1:30 ~tokyomx October 7th start Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Tomorrow the [a] which is travelling - + other things, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/ora2330/e/8e055b9f86538429b28a803295b03b9a , a liberal translation Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Now [ponbashi] of the beginning of the year!
http://ameblo.jp/imaidayori/entry-10814357608.html Although ova 1~3 volume of [shiyana] of the 灼 eye (of course the blue ray) it collects and buys and (they are three summary buying, it passed 8000 Yen!!) Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/neo-shura/entry-10282615692.html [shiyana] of 灼 eyeⅱLast story (time) insertion song Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Japanese talking
http://ameblo.jp/equatria-1/entry-10342330489.html To learn more, ask bloggers to link to. Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/ja058970/entry-10507946322.html , a liberal translation Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Japanese talking
http://ameblo.jp/world-of-divine/entry-10513421711.html , a liberal translation Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- original letters
http://ameblo.jp/auto-0319/entry-10586358177.html It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English. Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Japanese talking
http://sahasevo.at.webry.info/201007/article_22.html , a liberal translation Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- 2009年秋以降・2010年放送予定・放送時期未定アニメ
http://ameblo.jp/yesterday9-11/entry-10279806763.html
Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- ヲタばとん?
http://myhome.cururu.jp/oresamatyann/blog/article/61002824850 Degree of [wota] check rule: The person whom you saw when doing it finishes answering, the thing ^^ to which adds 1 problems (forcing) * has known ⇒ [kiyara] and the story, when (20 it is, mania) the △ ⇒ which the ○ ⇒ generally has been known the fact that you hear it is, the à ⇒ be sure not to know completely Sous reserve de la traduction en japonais.
- バトンやる前からオタクなのはわかってるwww
http://myhome.cururu.jp/mag1w0noiliale/blog/article/41002796220 Degree of [wota] check rule: The person whom you saw when doing it finishes answering, the thing ^^ to which adds 1 problems (forcing) * has known ⇒ [kiyara] and the story, when (20 it is, mania) the △ ⇒ which the ○ ⇒ generally has been known the fact that you hear it is, the à ⇒ be sure not to know completely Sous reserve de la traduction en japonais.
- バトンとその感想
http://myhome.cururu.jp/hannah3/blog/article/71002780689 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- 明らかにヲタとは無関係なのも混じってる
http://myhome.cururu.jp/black99peacock/blog/article/71002776330 Degree of [wota] check rule: The person whom you saw when doing it finishes answering, the thing ^^ to which adds 1 problems (forcing) * has known ⇒ [kiyara] and the story, when (20 it is, mania) the △ ⇒ which the ○ ⇒ generally has been known the fact that you hear it is, the à ⇒ be sure not to know completely Sous reserve de la traduction en japonais.
- ヲタ度ちぇく☆
http://myhome.cururu.jp/thanksforyou/blog/article/51002812108 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- 寝るためにはこういうことも必要ですな
http://myhome.cururu.jp/destoroyah/blog/article/61002812875 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- オタじゃないよヲタだよ
http://myhome.cururu.jp/arumeria/blog/article/41002788432 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- タイトルなし
http://myhome.cururu.jp/ririnnooheya/blog/article/21002715472 Degree of [wota] check rule: As for the person whom you saw be sure to doing* It seems, is, when it finishes answering, the thing ^^ to which adds 1 problems (forcing) * you know ⇒ [kiyara] and the story, when (20 it is, mania) the △ ⇒ which the ○ ⇒ generally has been known the fact that you hear it is, the à ⇒ you do not know completely, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- チェック!
http://myhome.cururu.jp/mumulove/blog/article/71002770705 , a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- あらすとーる
http://blog.livedoor.jp/nyaaaa_n/archives/50681140.html , a liberal translation 它完成看的所有24个故事[shiyana]灼眼睛,看[shiyana]剧院编辑灼眼睛完成,并且当前它是灼眼睛的[shiyana] �的第10个故事中部, -
|
灼眼のシャナ
Shakugan no Shana, Anime,
|