- Before the graduating incident occurrence…
http://blogs.yahoo.co.jp/toughmorita/43844922.html , a liberal translation “Mesmo então quanto para a tê-la coisa e do favor a boa é”
- As for March third poult celebration
http://blog.goo.ne.jp/1010michiko/e/715393d2470bcf14cd24f60b47a86604 “The person who has been enjoyed it is, it is”, a liberal translation “A pessoa que lhe foi apreciada é, ele é”
- Parting of a certain event
http://ameblo.jp/arikara/entry-11167846726.html “That? It puts out and the [chi] [ya] [tsu] is? The person where the plum dried” it is? [u]…[me]…? So however the [tsu] [pe] which well, is done you applied, it was the plum? “Although the [a] - the [a], it is that high person, the [i]” well, the ant color, the ant color of the immorality where many degrees and many degrees trample the favor of the person “Isso? Põr para fora e [qui] [ya] [tsu] é? A pessoa onde a ameixa secada” lhe está? [u]… [mim]…? Assim entretanto [tsu] [pe] que bem, o é feito se aplicou, era a ameixa? “Embora [a] - [a], ele é essa pessoa elevada, [i]” bem, a cor da formiga, a cor da formiga da imoralidade onde muitos graus e muitos graus espezinham o favor da pessoa
|
バレンタイン
Valentine, japanese culture,
|