- Hole eating OK, 12cm gateau chocolate., a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/manpukuboochan/54548633.html * Cute [burogu] of everyone of the candy lover participates in also large gathering ♪ ranking! Usual support thank you* Tastily soWhen * with you think, when you can make [pochitsu], it is delightful, is, (^-^*) ↓↓↓ [burogu] village [suitsuburogu] (here click) * Nett [burogu] von jeder des Süßigkeitgeliebten nimmt an der auch großen erfassen♪ Klassifizierung teil! Übliche Unterstützung danken you* soWhen geschmackvoll * mit Ihnen denken Sie, wenn Sie bilden können [pochitsu], es ist herrlich, ist, (^-^*) ↓↓↓ [burogu] Dorf [suitsuburogu] (hier Klicken)
- Knob, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kainoheya/e/80965af0161b4fdf4964a86d0c375188 You call up-to-date article Valentine chocolate contradiction “of private” category, or call something?… We would like to become red and black something? In the midst of operation, a liberal translation Sie benennen aktuellen Artikel Valentinsgruß-Schokoladenwiderspruch „der privaten“ Kategorie oder benennen etwas? … Wir möchten rot und schwarz werden etwas? Inmitten des Betriebes
- Feeling from chef and staff
http://blog.goo.ne.jp/r-sucre/e/1a230bab7667f9977c23448530a1bff8 The up-to-date article “of [resutoranshiyukuru]” category it is and the [chi], is and the [chi], is and [chi] nowadays the Valentine u tube, house Niigata of the cork of the [shiyukuru] introduction chef there is no horsefly Der aktuelle Artikel „[resutoranshiyukuru]“ der Kategorie ist es und [Chi], ist und [Chi], ist und [Chi] heutzutage ist der Schlauch des Valentinsgrußes u, Haus Niigata des Korkens des [shiyukuru] Einleitungschefs dort keine Bremse
- Nowadays Valentine
http://blog.goo.ne.jp/r-sucre/e/e6e793cfc31556168bb83a77dd06d569 The up-to-date article u tube “of [resutoranshiyukuru]” category, the story rising filet beef of the snow house Niigata of the cork of the [shiyukuru] introduction chef there is no horsefly, taste of the cow tongue Der aktuelle Schlauch des Artikels u „[resutoranshiyukuru]“ der Kategorie, das steigende Leisterindfleisch der Geschichte des Schneehauses Niigata des Korkens vom [shiyukuru] Einleitungschef dort ist keine Bremse, Geschmack der Kuhzunge
- How it will do from now on, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/sakehamachi/e/d543c5ef4c37160a5bbb26884b7ffd08 “The up-to-date article of current keke” category cripes being completed „Der aktuelle Artikel des gegenwärtigen keke“ Kategorie cripes, die abgeschlossen werden
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/syou5320/e/3cf677bcf3aff774347b1e7ea4f9314a Your up-to-date article [tsu] and time “of [rina]” category are not in time, - (the tear) spring immediately coming to there, [ru] expectation just a little hearing, our way inside as for the daughter well - strange dietary life of Saturday [shiyanpurina Ihr aktueller Artikel [tsu] und Zeit „[rina]“ der Kategorie sind nicht pünktlich, - der Frühling (des Risses), der sofort dort kommt, Erwartung [ru] gerade eine kleine Hörfähigkeit, unser Weiseninnere was den Tochterbrunnen anbetrifft - merkwürdiges diätetisches Leben von Samstag [shiyanpurina
- The coffee how is, (the ^−^)?
http://blog.goo.ne.jp/kyou_madokoro/e/bb54d8b8037f2ba0a87fd8552d0d740c “[burogu] -” the up-to-date article of category while it stands (-, a liberal translation „[burogu] -“ der aktuelle Artikel der Kategorie, während es steht (-
- The kana which probably will make what - (*^A^*)!?, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kyou_madokoro/e/d604057118ff267ed86658423ad9d949 “[burogu] -” up-to-date article of category * Happy Valentine* When that, it is found, it is good -!?!? Don't you think? it is the swimming pleasure, - the ∩ (the ^ human ^) can be concerned the ∩ drumstick, - \ (the ゜▽゜)/[hatsu]!! During stage practicing ☆♪ (^△^) ♪☆ „[burogu] -“ aktueller Artikel der Kategorie * glückliches Valentine*, wenn das, es gefunden wird, ist es -!?! gut? Nicht denken Sie? es ist Schwimmen Vergnügen, - dem ∩ (dem ^ menschlichen ^) kann betroffen werden der ∩ Trommelstock, - \ (゜▽゜)/[hatsu]!! Während Stadium des übenden ☆♪ (^△^) ♪☆
- While it stands (-. -) zzz!?
http://blog.goo.ne.jp/kyou_madokoro/e/df99e64e806e342b31028d9cda16be1e Because “[burogu] -” the up-to-date article of category it is pleasant, it does not become matter of concern, (the ^3^) the kana which probably will make no what - (*^a^*)!? * Happy Valentine* When that, it is found, it is good -!?!? Don't you think? it is the swimming pleasure, - the ∩ (the ^ human ^) the ∩ Weil „[burogu] -“ wird der aktuelle Artikel der Kategorie, die es, es angenehm ist, nicht Angelegenheit des Interesses, (das ^3^) das kana, das vermutlich kein was bildet - (*^a^*)!? * Glückliches Valentine*, wenn das, es gefunden wird, ist es -!?! gut? Nicht denken Sie? es ist das Schwimmenvergnügen, - das ∩ (das ^ menschliche ^) das ∩
|
バレンタイン
Valentine, japanese culture,
|