- The baton of [orikiyara] ((it is long, a liberal translation
http://mblg.tv/kokomoji/entry/343/ Well, it is who?, a liberal translation ¿Bien, es quién?
- [tegamibachi] REVERSE #24 “decisive battle! [yuusari] center”
http://likeness-spock.blog.so-net.ne.jp/2011-03-20 Because that is work of [tegamibachi], >>, a liberal translation Porque ése es trabajo de [tegamibachi], >>
- kokoro tokimeku �� zekkei �� no jikan �� sekushon 3 �� 14 ��
http://ameblo.jp/limited0903/entry-11017993191.html If the [a], so you say, today “black Valentine” (the kana which is? ) Is, the [tsu] [te] the story which is said was heard quickly, it is, but… it is what, that? When the person who has known is please teaches ¿Si [a], así que usted dice, hoy “tarjeta del día de San Valentín negra” (el kana que es? ¿) Es, [tsu] [te] la historia se dice que fue oída rápidamente, es, pero… es lo que, de que? Cuando la persona que ha sabido está por favor enseña
|
バレンタイン
Valentine, japanese culture,
|