- Don't you think? now
http://ameblo.jp/alice9sid/entry-10319690665.html “Honesty of Domoto hardness it is be tired”, you see, but it is, it is the [tsu] [te] enormous something, the artist [tsu] [te] it means the thing of such person, it is probably is becoming, you thought…The [tsu] [te] which fascinates the person at instant however there are no times when it is very possible if rigidity it is, the air which is produced does, a liberal translation La “honradez de la dureza de Domoto que es sea cansada”, usted ve, pero es, él es [tsu] [te] enorme algo, el artista [tsu] [te] significa la cosa de tal persona, él es se está convirtiendo probablemente, usted pensó que… [tsu] [te] que fascina a la persona en el instante sin embargo allí no es ninguna vez en que es muy posible si es la rigidez él, el aire se produce cuál lo hace
- 劇場版 カンナさん大成功です!
http://moviemaga.blog20.fc2.com/blog-entry-1171.html It is dorky kassy in theater edition canna great success! tudou 1 tudou 2 tudou 3 tudou 4 tudou 5 tudou 6 tudou 7 subject song: “Your phrase” honey l days insertion song: “Dimple” showta insertion tune: “mini scat 60” pistol valve ending theme: The angel where “the my all” Yamada Yutaka Yamada Yutaka/wing breaks/honesty of Domoto hardness it is be tired,/Sizuyo whole group Yamazaki who becomes gorgeous (Nankai [kiyandeizu]) Bin mallow Nagata Nakabetupu (run&gun) Kashiwabara Hitomi Sato 崇 the Asano [yu] [u] child ¡Es kassy dorky en éxito del canna de la edición del teatro gran! tudou 1 canción sujeta del tudou 7 del tudou 6 del tudou 5 del tudou 4 del tudou 3 del tudou 2: Miel l canción de “su frase” de la inserción de los días: Consonancia de la inserción del showta del “hoyuelo”: tema de la conclusión de la válvula de la pistola del “mini scat 60”: El ángel donde “mi todo el” Yamada Yutaka Yamada Yutaka/ala se rompe/honradez de la dureza de Domoto que es sea cansada, grupo entero Yamazaki de /Sizuyo que se convierte en (Nankai [kiyandeizu]) 崇 magnífico de Nagata Nakabetupu (run&gun) Kashiwabara Hitomi Sato de la malva del compartimiento el Asano [yu] [u] niño
- くそ
http://yaplog.jp/ba55_du_ub_10w/archive/5029 It is hot, you are hard on and honesty of [ji] [me] all over present Domoto hardness it is Takayuki be tired guest Yamada, don't you think?? If you do not see, a liberal translation ¿Es caliente, usted está duro prendido y honradez [ji] [yo] por todas partes de la actual dureza de Domoto que es Takayuki sea la huésped cansada Yamada, usted no piensa?? Si usted no ve
|
堂本剛の正直しんどい
堂本剛真的好辛苦, Broadcast,
|