- The parent you do not know, pulling out, [kita]!, a liberal translation
http://moemagazine.cocolog-nifty.com/moemagazine/2011/09/post-ce88.html “As for [a] ~~ this the one which was pulled out starts not knowing in calling the shank, the parent” and “we ask may”, a liberal translation « Quant du ~~ [a] ceci celui qui était les débuts retirés ne sachant pas en appelant la jambe, le parent » et « nous demandent peut »
- Old rookie bartender diary 971, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/altair0423/38619181.html “That? Vicarious execution… it called, don't you think?…?”, a liberal translation « Cela ? Exécution déléguée… qu'il avez appelé, ne pensez-vous pas ? … ? »
- 1 and 2…
http://blog.goo.ne.jp/butamaru-yu76/e/593d0755c8b6b5f3a1c01b56bb9adc9c The up-to-date article pain “of easy self-indulgent 1 day” category it continues, the February parent who paragraph amount is put out forever you do not know, how do? Lodging together, a liberal translation La catégorie à jour « de 1 jour complaisant facile » de douleur d'article qu'elle continue, le parent de février qui divisent en paragraphes la quantité t'est éteint pour toujours ne savent pas, comment font ? Logement ensemble
- Name
http://juri-juri.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-1681.html “The [a] plain gauze [ma] ~” was, it is, a liberal translation « [A] le ~ plat de la gaze [mA] » était, il est
- Well, it was painful
http://enaka.cocolog-nifty.com/soon/2011/11/post-8820.html “That? It is painful??” « Cela ? Il est douloureux ? ? »
- As for tooth all right?, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/musou111111/62275565.html “Well, with the parent not knowing the shank”, a liberal translation « Bien, avec le parent ne connaissant pas la jambe »
- Those which are the adult…!
http://momijichan.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-4055.html “You obtain,…!? !??”, a liberal translation « Vous obtenez,… ! ? ! ? ? »
|
親知らず
Wisdom tooth, Health,
|