- Japanese weblog
http://star-peach.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/reborn263wj2009.html [ribon]: “Being similar to the chrome, it was the traitor who does not counterfeit but…” [ribon]: „Seiend ähnlich dem Chrom, war es der Verräter, der nicht fälscht, aber…“
- REBORN(リボーン)標的262の感想(ジャンプ(WJ)2009年47号)
http://star-peach.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/reborn262wj2009.html [ribon]: “It has made some [boyatsu] is”, [ribon] in the shoulder of the basilico! With you were surprised, when, but you think very carefully, [ribon]: „Es hat einiges [boyatsu] ist“, [ribon] in der Schulter des basilico gebildet! Mit Ihnen waren überrascht, wenn, aber Sie sehr sorgfältig denken,
- REBORN(リボーン)標的244の感想(ジャンプ(WJ)2009年28号)
http://star-peach.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/reborn244wj2009.html [ribon]: “It is 匣 weapon what which [bongore] where the 匣 animal becomes the weapon itself remodelled to the individual”, [ribon]: “Furthermore that weapon is something of first [bongorehuamiri]” [ribon]: „Es ist 匣 Waffe, was das [bongore] wo das 匣 Tier die Waffe wird selbst, die zur Einzelperson“ umgestaltet wird, [ribon]: „Außerdem ist diese Waffe etwas von zuerst [bongorehuamiri]“
- REBORN(リボーン)標的243の感想(ジャンプ(WJ)2009年27号)
http://star-peach.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/reborn243wj2009.html As for [ribon] it expressed “the king of shogi”, but, Kikiyou increases calling “the king”, Was [ribon] es anbetrifft drückten „den König von shogi“, aber aus, Kikiyou Zunahmen „den König“ anrufend,
|
トリカブト
Aconitum, Manga,
|
|