- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://dokodemo.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/post-0647.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://checheez.blog32.fc2.com/blog-entry-1070.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://mutsu.at.webry.info/201206/article_1.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://todays-cafe-pre.blog.so-net.ne.jp/2012-06-18 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.goo.ne.jp/flyingfish_july/e/1210a8f614ce2847019d7c6186d201ac Sous reserve de la traduction en japonais.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/i-moa/e/caa10c1432bbb38c1662dbd749098756
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://blogs.yahoo.co.jp/harikonotori/66887051.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
-
http://blogs.yahoo.co.jp/harikonotori/66884250.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
-
http://ameblo.jp/s-otoku/entry-11316105436.html Assunto para a traducao japonesa.
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://blogs.yahoo.co.jp/tkrzw141/33536596.html Para traducir la conversacion en Japon.
-
http://blogs.yahoo.co.jp/gateway9611021/30889039.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
-
http://blog.goo.ne.jp/shunsuke-ayukawa/e/6bbbe8cf0f3d0f3100868fca836b3f51 Assunto para a traducao japonesa.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://ameblo.jp/blog-1854/entry-11297089692.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://takasaki-shiroyama.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-147d.html
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/idohori-3433/e/728270790200b06240c36bd5a02bff2c To learn more, ask bloggers to link to.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blogs.yahoo.co.jp/kyhk6772jp/63375577.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.goo.ne.jp/ura431/e/72a13df1f9c322a888b750f1967afa1b Para traducir la conversacion en Japon.
-
http://blog.goo.ne.jp/cobatch/e/9bfa6dab64b78990e8a0239f54a87e98
- « Maison d'appartement de fantôme » d'histoire comique
http://ameblo.jp/jisho-iemoto/entry-11249832259.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- [burogu] 1957. Tag (heute, 2. Mal)
http://ameblo.jp/great-akira/entry-11252441185.html Was „heute anbetrifft, 2. Mal“, diese Nachrichten zuerst: Transportieren Sie Zusammenstoßunfall der Seki hervorragenden automatischen Fahrstraße, Glück mit 3 menschliches Begräbnis- Mitschülern in der anderen Welt des Opfers, das Sie beten, „, aufpassend über sogar von diesem,“ /Toyama an zweiter Stelle: „Optische wohle Liebe des Morgens der Tochter“ ist es gute Staffelung dritte: Optische wohle Liebe der Morgentochter ist es, zum rohen Report vierter der Ventilatorstaffelung gut: Kobayashi Glücksegen-Jazz-Phasenfünftes: Arisaka kommende Pupille, im September in der Mutter zu der Zeit der Schwangerschafterklärung schreit er herrlich mit dem verheirateten Paar, sixth: Takahashi Liebe, mit „flachem ist es freier häufender“ erster großer Fluss! Neue Personenansage 7. der Form 6: Ochiai Mari „der Verbindung achte der japanischen“ Darstellung des ursprünglichen Volleyball: Yuuko Ogura, Mutterschaftsurlaub, den es einträgt und „möchte genug haben“
- Severer high-speed bus engineer than railroad
http://railway583.blog.so-net.ne.jp/2012-05-11 * As for the bus of the picture, this subject the acknowledgment which is not anything related to what 2012 April 29th (Sunday Showa day) 4:50 around, as for the night traveling high-speed tour bus accident which occurs with the Seki surpassing automatic driveway rising line of Gunma prefecture Fujioka city, although red-eye is, the engineer only 1 as for the engineer of the high-speed bus where the voice which points out that it was not riding is many as for the bus which causes the accident that driving within 1 days 670 kilometer 9 hour is decided with law, Kanazawa - with operation between Tokyo Disneyland, as for distance says that it was last legal standard, butAs for me where the fact that becomes clear it exceeded that afterwards, there is no thing which rode in the night traveling high-speed bus, even the buyer of the coming [tsu] [pu] does not know, but 'the railroad journal' magazine 1987 February edition (at that time, railroad [jiyana] %, a liberal translation
- 279 'entire inspection of mosquito ゙ [to] ゙ rail', a liberal translation
http://critic.cocolog-nifty.com/kk/2012/05/279-81c3.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- №715 close-up today “verification high-speed tour bus accident”
http://japanese-autobus.at.webry.info/201205/article_6.html Assunto para a traducao japonesa.
- The Chinese residual Japanese orphan two world
http://blog.goo.ne.jp/keisukelap/e/295d92856e54e5a23d595b644312ed27 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Lawn cherry tree of the Chichibu city sheep mountain park 2012 (the second volume), a liberal translation
http://gank2o.blog5.fc2.com/blog-entry-1141.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Seki surpassing bus accident is completed with responsible shift to of “flexible regulation”
http://53317837.at.webry.info/201205/article_17.html Проблема аварии высокоскоростной шины nighttime которая 29-ого апреля произошла при Seki перегоняя автоматическую подъездную дорогу делает большую социальную проблему, от различных точек зрения правильное «отражение» делало, если первоначально, то оно ожиданность которая может во избежание, индикация много, что много проблемных пунктов указаны вне, но она должна к реконструкции Koizumi структурной, должной к вам чувствуйте что т «гибкая регулировка», в как раз индикации которая решительно недостаточны хотя после этого, простой «ответственный перенос», котор нужно быть, под присутствующими условиями, опасностью и которая проблемный пункт делая ясно, утверженный персонал который не может принять движение entirely7 deceased оно вероятно ответственность, персона 39 раны плоти вызывает катастрофу показано тяжело, путь ухудшения качества соответствуя способности этой страны она держит покрыть глаз, потому что изредка, комната объяснения NHK [burogu] чточто индикация чточто главно, делала такую ясность факта, его вводит >< передняя аббревиатура > министерство национального движения с ей делает и с проверкой нарушение к закону видит на компании почти 7 tenths,
- The high-speed bus will ride in the high-speed bus of the shuttle bus.
http://ameblo.jp/mt01c309a/entry-11251374055.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Bus Assemblyman union, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/tsutomu-okubo/e/55cf3dd60e818caa4a8cd290737a427c Sous reserve de la traduction en japonais.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://pico.way-nifty.com/diary/2012/05/20120503-47a5.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://kbkkkbkk.iza.ne.jp/blog/entry/2674383/ O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Being lowest, the shank
http://blog.livedoor.jp/liverssbandoko/archives/52267635.html The police and optimism and “lowest” honestly the bureaucracy which cannot do “transport administration” are same rank and in the bus accident where in Japan which deteriorates, whatever occurring, 7 passengers dies with the Seki surpassing automatic driveway of Gunma prefecture which is not the times when you are surprised the passenger and the driver together 39 people heavily owes the flesh wound, the optimistic travel which sold the ticket of the bus 2012 April 30th of the accident next day, May 4 when sends the questionnaire mail which inquires about the thought of riding in a car in the victims, according to reporting and the like which the product sutra newspaper morning edition and NHK etc announced, with the same company sight the ticketAs for the mail which is sent to member 20 it purchases with the mechanism which is automatically transmitted to ticket buyer everyone, as for the same company public information “point to the unpleasant thinking to one and the family which are received there is no excuse”, that
- <equipe de sustentação à terra ultrapassando do “livro- do acidente > da barra-ônibus da estrada de Seki grupo” que não elabora,
http://jth32rm3100.seesaa.net/article/268693645.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Авария шины
http://nobu-bookshelf.cocolog-nifty.com/random/2012/05/post-ff27.html Day newspaper editorial in bus accident: You think the standard of the country in beginning the week whether it can trust, Criminal responsibility of the driver is overtaken probably will be from this, but separately from that, as for standard of government with standard of the national traffic ministry which probably is how to have become, as for this standard which 670 kilometer decides the range maximum where the alone driver drives on the first whether how it is decided according to that the advice which the general affairs ministry provides to the diplomatic relations ministry in two 〇 one 〇 year September has been disclosed the actual condition, as for the diplomatic relations ministry statistics to process the operation data which was offered from the bus enterprise of entire country concerning the severe work, driving which reaches to nighttime early dawn, from there the numberThe latest bus accident which is to be no more than a number which calculated on the basis of the clogging and the actual condition which have been driven out
- R 201.205.008
http://blogs.yahoo.co.jp/jyu_gorou/37012251.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://andorian21.iza.ne.jp/blog/entry/2676016/ Para traducir la conversacion en Japon.
- May 4th (gold) [bu] and coming
http://blog.goo.ne.jp/haibane_reki/e/cacbe137a65ae7d65581962ea439d390 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- If it is understood, the extent which is understood
http://blog.goo.ne.jp/promasumi/e/7605f0d2a9503db96208bd45f042c8f8 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Just a little, the non nerve….
http://blogs.yahoo.co.jp/smap_2006_01/53004957.html Assunto para a traducao japonesa.
- If various story (grumble of the populace), if it does not do, although [ii]., a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/mimifuku_act08/e/ece1570cfc06222d1b93859b60df4829 May be linked to more detailed information..
- Driver of bus accident, doubt of non permission business
http://3140news.seesaa.net/article/268512250.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- From optimism in the bus accident next day ton demonstration mail
http://3140news.seesaa.net/article/268391144.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- : Ugliness of administration, foolishness (in case of victim support room).
http://blog.goo.ne.jp/mimifuku_act08/e/aeaa80dfb65bdfde5709747ef5ca2d52 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- The Japanese society which is visible from Seki surpassing road bus accident and is warped, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/fasb2002account/e/5777515ebbdddb20a197a55e08c9f31a But insecurity it is cheap, charm…The high-speed bus, the accident next day and queue Yomiuri Shimbun Company May 1st (the fire) in the bus accident where 12:47 7 people die with transmission Seki surpassing automatic driveways, with the Kanazawa station nearby bus terminal of origin, the April 30th night of the accident next day the customer to make the line, because in to Tokyo where “cheap fee rides in a car charm” and the bus the tour bus as for the company of Kanazawa city which operates with “in consecutive holiday almost full the woman office worker of Kanazawa city which waives the daughter whom you speak the seat” (48) “there was an accident at 3000 Yen level, the bus company safetyYou said we asked safety to kana and the driver who are thought”, and, the woman 2 year of universities which come to Kanazawa from Tokyo direction in travelling (19) 2800 Yen it returned to Tokyo quickly at percentage fee, if “you mention insecurity, but insecurity, it is cheap %, a liberal translation
|
関越自動車道
Kanetsu Expressway, Locality,
|