talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
チョコザイ
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://takuyatomohisa.cocolog-nifty.com/blog/2012/06/post-1.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://plaza.rakuten.co.jp/aka911825/diary/201206180000/ Para traducir la conversacion en Japon.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/256dd7475769aa44756e241354d64f00 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blog.livedoor.jp/akikoichi512403/archives/51838204.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://takuyatomohisa.cocolog-nifty.com/blog/2012/06/post-3.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ameblo.jp/dog-paruparu/entry-11286032291.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- kin suma hitori nougyou �� kawai te �� yasashi kute �� kakkoii �� shizentai no nakai kun ha hikken ��
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/b59de09adfc40a38e872dfb6b771ca96 It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
-
http://ameblo.jp/mahler0818/entry-11283879145.html Assunto para a traducao japonesa.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/5ef8fd6d6fcec8db46108e166cc4d251 It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/megumu-mappy612818/e/cbcfd70f14e1712bdb241cfcbf135173 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Last
http://blog.goo.ne.jp/akolon1999/e/9f0931173ce5f09dd55643b36aa35e04 Assunto para a traducao japonesa.
- ATARU
http://blog.goo.ne.jp/klo_pjh_lsm_ap/e/ee0a8025e1bece7ff1347958ce332f82?fm=rss O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- May be linked to more detailed information..
http://blogs.yahoo.co.jp/piyohawaii/36136457.html Para traducir la conversacion en Japon.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://sumasikibu.jugem.cc/?eid=2745 These are talking of Japanese blogoholic.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://plaza.rakuten.co.jp/venus0709/diary/201206170000/ Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://plaza.rakuten.co.jp/aka911825/diary/201205280000/ Assunto para a traducao japonesa.
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://echizenya00km.blog52.fc2.com/blog-entry-174.html
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.goo.ne.jp/nohohonsketch/e/ec1e7a5a9328c072cccb891778df5212 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://sumasikibu.jugem.cc/?eid=2738 Para traducir la conversacion en Japon.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/bannbaka28/e/7507c3f4fcaa1fcb00ebce3fea260773 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
-
http://blog.goo.ne.jp/bannbaka28/e/5497973096ecf7d9f978cb5c152cdc90 Assunto para a traducao japonesa.
- May be linked to more detailed information..
http://plaza.rakuten.co.jp/aka911825/diary/201206030000/ O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blog.livedoor.jp/sumomo310/archives/51964891.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- , a liberal translation
http://easygoing0711.jugem.cc/?eid=4130 Sous reserve de la traduction en japonais.
- May be linked to more detailed information..
http://doramachan.blog.fc2.com/blog-entry-1417.html
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://capricciosowakana.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/ataru.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://takuyatomohisa.cocolog-nifty.com/blog/2012/05/post-7a1b.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blog.goo.ne.jp/megumu-mappy612818/e/c0b0fa83da8a20cbc76e283f482bc3d0 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Es ist! Das [tsu] [te] Sprechen, versuchen Sie zu sehen
http://blog.goo.ne.jp/smaptut/e/6f32036f8a645becb327cc162c840121 Assunto para a traducao japonesa.
- Going backward, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/megumu-mappy612818/e/b64d64838d92c383f567853bbb070098 From Tuesday of last week re-being broadcast at this area, because the [ru] 'it is broadcast during white shadow' morning? … The opposite gap sprouting is not possible and without either [chiyokozai] appearing in cm between it is the [te] regrettable, but well, hdd of [burureireko] of the pad working the month fire whether it is [ru] video recording start 1 minute, being set, as for 5 stories of image Monday of the [ru] automatic sum nail the [chi] [u] being done in Satoko of the looking back from 4 stories, with [ru] direct river teacher 6 stories of Tuesday in the chair the droppings the [ri] returning, direct river teacher who inhales the tannin - [ku] tobacco… how you call, although super it sprouts and it is image of the instant when the shot accidentally it is cut off,… it is the extent which that way at the time of the [zu] - the [tsu] and the leaving wants[wa] [a] 'Calling also' this week the Nakai plain gauze of the top and bottom of the denim it is %, a liberal translation
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://kemukemukemumi.at.webry.info/201205/article_6.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://hobby-sam.blog.so-net.ne.jp/2012-05-20-4
- > ★06
http://kukku.tea-nifty.com/tea/2012/05/post-f76b.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- Sakamoto!?, a liberal translation
http://easygoing0711.jugem.cc/?eid=4121
- ATARU 4th story [chiyokozai], it returns to Maiko's origin
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/ataru-2de5.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- The ATARU 6th story Inukai [pi] ~ it is the [chi]!
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/post-6238.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- “ATARU” 6th story
http://aoiyugure.blog62.fc2.com/blog-entry-981.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- ATARU 5th story 沢 the chief, it moves
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/post-64cb.html 这次小新闻条目复兴~~~! 您一直笑,并且的令人愉快的~~,也有来与~可以被移动的场面[ji] ~ [n],并且在地方,沢院长,它是它的Maiko移动了向公寓[凯爱], [tsu] [te], [ho]它是与轻的人的架子~~。 当“尝试了kana是kana母亲的相关事…越弟弟早晨迅速去大学,那与某事上升,大概适合医生”,从父亲的Maiko (Kuriyama Chigira) (重兴趣坚硬)听见在那以后如此漏[po]垂悬, Maiko根据日程表继续伴随[chiyokozai] (Masahiro Nakai)到医院。 在上升的Teito医学大学(球Mori厚实Yutaka)通过, Uematsu (Kozima健康意志)教授跌倒从楼梯,您的为目击的上升和Asao (Yosinori冈田)死,至于以前是那的精神病学助理。 成为的Asao墙壁, Uematsu教授刺穿上升然而,并且它下降您的地方没看见,不离开那个地方
- Avec le sujet provisoire, « le détective d'homme de ruelle » ce jour, le livre de projet a été écrit dans le carnet d'adresses de Nakai, (par Ueda P)
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/2418b8658c97d0b359f195f8e082f194 Para traducir la conversacion en Japon.
- 不要绿化条纹々跳
http://d.hatena.ne.jp/cyari/20120514 Sous reserve de la traduction en japonais.
- “Looking at this, when the child which is hard on comes out even alone, Masahiro useless” Nakai tackles, “ATARU”*
http://blog.goo.ne.jp/saku818/e/196be5065d6ef3d6c5142382cf46ab23 It has changed the [a] - “Tuesday tune!” Extremely becoming simple, the side it is to use also plan to turn image it stopped, perhaps, as a program however you think that 'still' it is what, because it was terrible until now even excessively, (wry smile) -… to tell the truth, this time it was not expected excessively, it is, don't you think? but you thought that the fact which is improved, delightful that fact, we would like to appraise therefore perhaps, still in trial and error the… [tsu] [te] to feel, you think that in the future the varieties we are tried, but it is, (laughing) at least, you probably will improve with thinking, because as for [ru] thing it was understood, ([era] so the shelfIt does not inhale) the talk which probably will be watched over even from now on all the way oh love greens of the seed guest
|
チョコザイ
chokozai, Drama,
|
|
|