talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
チョコザイ
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- It was good, it was good…
http://blog.goo.ne.jp/mitsuringo_1983/e/42ff48a650ef07e713dc0ddb630eb9df Before the drama which is started thinking (slowly) that ataru is funny at last, starts cm seeing, however something strap of the k tie of the [te] and Maiko thinks is strange - with, (laughing) small news item and interest of the people the pliers whether you say, that it was understood, the kana which was accepted 在是开始的认为的戏曲之前(慢慢地) ataru是滑稽的在为时,开始cm看见,然而某事k领带的皮带[te],并且Maiko认为是奇怪的-与, (笑)人民的小新闻条目和利益钳子您是否说,那了解,被接受的kana
- Sakamoto!?, a liberal translation
http://easygoing0711.jugem.cc/?eid=4121 As for ataru, however [chiyokozai] and Maiko 沢 the trio is lovely 关于ataru,然而[chiyokozai]和Maiko沢三重奏是可爱的
- In water all prospects.
http://ameblo.jp/kn4444/entry-11237436289.html
Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- ATARU 4th story [chiyokozai], it returns to Maiko's origin
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/ataru-2de5.html To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- The ATARU 6th story Inukai [pi] ~ it is the [chi]!
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/post-6238.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- ATARU 5th story 沢 the chief, it moves
http://yamabuki-iro.cocolog-nifty.com/touko/2012/05/post-64cb.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- 不要绿化条纹々跳
http://d.hatena.ne.jp/cyari/20120514
Sous reserve de la traduction en japonais.
- mola 2012 a compilação do drama (1)~ [jiyanizu
http://rurimushi05.cocolog-nifty.com/television/2012/04/20121-4002.html (After that “the [u] of the family is” the story was modified seems) with something ““the father projects the newscaster” more or less with ataru” kana?? With thinking, when you try looking at the program schedule, because the ~~ it is with “the [u] of the family it is” exactly it is the reverse side program “of ataru”, the shank attitude of the attacking which banters the reverse side program of the rival with the small news item which is not the [ri] [ge]…… it is enormous, is ([u “的]家庭是”以后修改了故事似乎)与某事““父亲射出新闻广播员”或多或少与ataru” kana ? ? 认为,当您设法看节目表,因为~~它是与“[u]家庭它是”正确地它是反面节目“ataru”,开玩笑敌手反面节目有小新闻条目的不是攻击的小腿态度[ri] [ge] ......它是极大的,是
|
チョコザイ
chokozai, Drama,
|
|
|