- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.goo.ne.jp/nijigen-complex/e/60132a0c0dcbccda4047157b8802e888 Therefore don't you think? very, you could not return either the 卜 section strongly, by your ahead glance of the kind which is the partner [tsu] [te] thing which leaves was placed, it is it is not applying, you think, however it is, as for this, as for the kind of air which becomes the spice and the camphor medicine which are good regarding to the story doing,, a liberal translation Folglich nicht denken Sie? sehr konnten Sie jedes den 卜 Abschnitt nicht stark zurückbringen, durch selbst voran flüchtiger Blick der Art, die der Partner [tsu] [te,] ist, Sache, die verlässt wurde gesetzt, es ist es zutrifft nicht, Sie denken, gleichwohl sie ist, was dieses anbetrifft, was die Art anbetrifft der Luft, die das Gewürz und die Kampfermedizin wird, die das gute Betrachten zum Geschichtehandeln sind,
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/nijigen-complex/e/f5f64f7b9a74c212e28caa82e9c63bad Is shown in such a harsh circumstance the health air which is, is persevering and/or this just it is one of proper shape of the stately heroine and a certain semantic heroine, the [tsu] [te] you can think truly and/or the stripe do the seed Wird in solch einem rauem Umstand die Gesundheitsluft gezeigt, welches, ausharrt ist und/oder dieses gerade es eins von der korrekten Form der prächtigen Heldin und der bestimmten semantischen Heldin ist, [tsu] [te] können Sie wirklich denken und/oder tun der Streifen den Samen
-
http://blog.goo.ne.jp/nijigen-complex/e/690ff2829868ccdbd85eae4d3e7cb2f0 Furthermore the [so] is with the girl of the heroine neatness, the affinity such two is good first with girl type [tsu] [te] thing, the [tsu] [te] there being also the fact that you say, therefore strangely [gatsu] the protagonist which is not attached therefore very, the protagonist which is not irresolute very a certain meaning where it can enjoy the romantic love of good condition Seki which is equal relating, you say kana? Don't you think? normally this time you run likely and pull and what are possible and the [chi] [ya] [tsu] are the [ri] doing, a liberal translation Außerdem [so] ist mit dem Mädchen des Heldin Neatness, die Affinität, die solche zwei zuerst mit Mädchenart [tsu] [te] gut ist, Sache, [tsu] [te] die Tatsache dort auch sein, dass Sie sagen, folglich merkwürdig [gatsu] der Protagonist, der nicht folglich sehr angebracht wird, der Protagonist, der nicht sehr eine bestimmte Bedeutung unentschlossen ist, wo es die romantische Liebe des guten Zustandes Seki genießen kann, der gleiche in Beziehung ist, Sie kana sagen? Nicht denken Sie? normalerweise dieses mal laufen Sie wahrscheinlich und ziehen und was möglich sind und [Chi] [ya] [tsu] ist das [ri] Handeln
|
あっちこっち
PLACE TO PLACE, Manga,
|