13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

三毛猫ホームズ





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Tortoiseshell cat, Holmes,

    Drama Books related words Akagawa Jirou Fuji TV 櫻井翔 Oono Satoshi Masaki Aiba Tortoiseshell cat Let be storm An ideal son 上鎖的房間 Reasoning of tortoiseshell cat Holmes Legal High PAPADOL

    • May be linked to more detailed information..
      http://blog.goo.ne.jp/kfsk/e/93cb5661c7af72496e13cf1203de0851


    • As for drama of expectation woman of city legend, a liberal translation
      http://blogs.yahoo.co.jp/yuusya62000/52674641.html


    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/staff0789/entry-11233112649.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://sharehouse8.blog130.fc2.com/blog-entry-1314.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://pictus.at.webry.info/201204/article_27.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • The present term drama
      http://blog.livedoor.jp/junksale/archives/55523276.html
      These are many word of blog in Japanese the most recent topics.

    • Storm w
      http://blog.livedoor.jp/yukip1763/archives/51881447.html
      Now, the storm TV drama is enormous, well ““tortoiseshell cat [homuzu]” key caught the room where” cannot be overlooked the daughter who! Inquiring about the subject song “face down” “of the room where the key was applied” with youtube, the assignment the tension which you do lifting, the [ru] (the ^_^)

    • [与电视检查0426-0503●NHK ‘音乐画象的’ sekumai] system*这棵星期[mitsutsu]美洲红树
      http://akaboshi07.blog44.fc2.com/blog-entry-2626.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://blog.goo.ne.jp/satuki3755/e/f8cefab1dacecb99df8d5419af860062
      [Es [los BU] y otros roble - maquis delegados de la industria de la actriz de la ejecución - las historias 1,] [es [los BU] y otros roble - maquis delegados de la industria de la actriz de la ejecución - 2 historias,] [es [los BU] y otros roble - maquis delegados de la industria de la actriz de la ejecución - 3 historias,] [es [los BU] y otros roble - maquis delegados de la industria de la actriz de la ejecución - 4 historias,] [el diario futuro - otro: historia] del mundo 1 [historia rara absurda privada de la inferencia 2 de la historia] de la High School secundaria 1 [historia rara absurda privada] de la High School secundaria 2 [historia de la inferencia 1 del gato de la concha [homuzu] 2-2] [historia de la inferencia 1 del gato de la concha [homuzu] 1-2] [del gato de la concha [homuzu]] [policía [del kodomo] 1 historia] [historias] de Calais 1 de la sopa [historias del sitio 1 donde estaba aplicada la llave] [historias del sitio 2 donde estaba aplicada la llave] [las historias legales] del colmo 1 [historias legales del colmo 2

    • mola 2012 a compilação do drama (1)~ [jiyanizu
      http://rurimushi05.cocolog-nifty.com/television/2012/04/20121-4002.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Удовольствие ☆GW… (T_T)/~~~☆
      http://ameblo.jp/ake9396/entry-11236877246.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Frühlingsdrama
      http://blog.goo.ne.jp/sui6_b/e/f77e7024688d01747792c5fa0ca95104
      Weil es heute vorzeitig steigen könnte, während Sie notieren, hat es einmal es versuchte Drama, zu überprüfen und gelassen [seien Sie]! Nicht denken Sie? anders als Schildpattkatze [homuzu] ist völlig, lustig -? Wenn (die Raum zugelassene hohe ataru Folgerung lachend wo) Schlüssel nur mit Ihnen angewandtes Mono war, sagen Sie, aber wie ist die zugelassene Höhe“ gerade ein wenig unterschiedlich? Die Einzigartigkeit, „der Raum, in dem der Schlüssel“ Geschichte des Interesses aller geschlossene Raumvorfall über der Erwartung des sehr guten Dramas angewandt war, was Art anbetrifft des Reises D [tsu] [te] „zugelassene Höhe“ ist das lustige Tempo des Schildpattkatze-Reises D zu an aller schlechten Wirklichkeit schlecht, ist er, das ursprüngliche Wissen, weil in gerade [ru], auch Bild ist unterschiedlich überhaupt werfen Sie, gibt es ein merkwürdiges Gefühl und aktueller Artikelmangel an explosivem Unfall des Schlafes der [ri] „Tagebuch“ Kategorie, die der Morgen gesät wird, als Sie müde werden, ist der Taifun von gestern schnell


    • http://blog.goo.ne.jp/juli499/e/607249501b254fc2088497fb0a9498f2
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Illusion castle and separate illusion castle, check end!, a liberal translation
      http://digi-aqu.way-nifty.com/panda/2012/04/post-e706.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Inference drama and court drama
      http://ameblo.jp/yoshidatsukasa/entry-11232695295.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Inference pine thought, a liberal translation
      http://pandarec2.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-0e50.html
      It started from 14 days, videotaping “the inference of tortoiseshell cat [homuzu]” specially, because information of apparent is front did not have, however you were surprised to [matsuko] deluxe indeed, penetrating, as for the Katayama older brother of [te] puzzle compared to if how the [se] perhaps being attacked in [matsuko], although there should have been a scene where Isizu becomes the cat phobia but well, when in such a way, to whichever attaching the band of drama conversion to “inference”, because usually selling as for that the drama which you think you do not see, also the original riding, as for you do not understand it is considerably good, how, whether they are such ones but, a liberal translation

    • 它驱散开花的樱桃树,樱桃树
      http://nyohoho.cocolog-nifty.com/bandwagon/2012/04/post-4685.html
      如果通常樱桃树开花在冲程,虽然李子, [kobushi],花桃子和木莲花,反弹它反过来来与象感觉的樱桃树,而今年从李子到北国家的樱桃树春天它是象与较少比甲晕和那成为了Hanami天和谐是可能由国王的天气也倾向每个kana周末樱桃树和保存了是的空气愉快的与感觉花附件是相当好它是固定是的,昨天,象雪来到这样风的樱桃树驱散和春天的瓣 传播了哪些和各种各样的设法动画和的戏曲检查,是否今年,在也是的东京那里寒冷的后果,逐年变得重的waistThe空气, (0∀0;) [a],与昨天您看见了,滑稽的kana把戏,并且大规模它投入“龟甲猫[homuzu]推断”,剧本增长疲乏不做然而,并且, [kiyara]大家可爱的李子可能被修理的螺纹不是[汉字],这正常早晨锣[tsu] [po] [ku] [te]是好与这%

    • „Die 1. Geschichte des Raumes, wo der Schlüssel war angewandt“
      http://blogs.yahoo.co.jp/yuririnsasho/43932447.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Announcement inside” inference streetcar of tortoiseshell cat [homuzu]”, a liberal translation
      http://green3103.blog91.fc2.com/blog-entry-3347.html
      | дом | С tbs» звездой n» доллара отца вечера! Тем ме менее сестра и оно *tue объявления 2012.04.17 более молодые [atashi] возвращения которое делают внутренности обеда» streetcar подразумеваемого кота tortoiseshell ≫ интервью объявления продукции [homuzu]», - поговорить слишком много» кота tortoiseshell времени дня объявления подразумеваемого времени tele [homuzu]» кладет вне внутри streetcar местной линии младшего полки [tsu],… этот пассажир корабля почти, задий которая конечно, сидит вниз в месте под объявлением видя, рак объявления/пушка видя категорию: XXINF каждая 0) дат комментария (: 2012/04/17 15:39 (вторник): 07 | редактируйте | -| дом | С tbs» звездой n» доллара отца вечера! ≫ интервью объявления продукции

    • The expansion opening + tortoiseshell cat [homuzu] first time of Saturday.
      http://attitude-blog.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-704f.html
      Puisque la première fois d'inférence du chat d'écaille [homuzu], je lis le roman directement, il n'y a aucun original qui a été apprécié, le fait en lequel [homuzu] change [matsuko], il est seulement drame, mais vous riez en degré d'aspect, (^-^) [BO] [de l'ouverture d'expansion de sentiment de ho] à l'avenir du samedi qui est espérance grande, dans le nombre de scrutins étiez fatigué [Sama] du matin d'Aiba qui est la surprise pour la soirée, (le ^-^)

    • Inference of tortoiseshell cat [homuzu
      http://amnos-nari.jugem.jp/?eid=661
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • [sumasuma, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/emirin108/e/0bea96ff639eb58c49d9eb3ca5929d9a
      Quanto para ao convidado dos restaurantes Yamada o pai de Yutaka grossa quanto para à anedota da vida da vida junto que sente o irmão brilhante Okinawa vir para fora brilho peculiar entretanto você poderia rir, apenas pouco, (o @_@;) Chame embora a irmã mais idosa, de que que o copo da soutien estêve promovido para ser o irmão mais novo você mostra ou, -? Mas, quanto para a ele porque o acento não sai??? Se chamando a natureza um pouco do que sendo criança pura [do tsu] se super - traidor infrequënte Nakai quando você pensamento, ele era Gorou, categoria moderna da televisão do gato da concha de tartaruga do artigo [homuzu] “” enorme meu Cartier onde com os anos de idade do mannequin 537 [do tsu] se transforma o doutor cm

    • Inference of tortoiseshell cat [homuzu
      http://blog.goo.ne.jp/smap-tokio-kinki-v6-arashilove/e/2c14101dc978f7ce8fdfa9665011ee5b
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://m-f03c318e7f29ff00-m.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/esign01-bab0.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • * Этот шторм 416 до 422 недели
      http://blogs.yahoo.co.jp/applepai888/36442419.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • New test copying meeting ♪
      http://blog.goo.ne.jp/keikouya/e/2f8bf09c1ff431161727af975326e85b
      But this spring the master before this has applied to some air movie of release also to the letter you saw promptly because - the beginning, because is without information to seeing it went because (everyday the ticket of test copying meeting of newspaper sponsorship hit, it is free) excessively expectation it was not done, it is also the [o] [o] [tsu] [te] lovely the sight stuck the story which is the movie, however you think that the [ku] where you see and is and is it is calling when you write simply, the letter which the father who (blows also protagonist and as for changing Miyama yes love of the name child actor enormously good) dies leaves(To the [tsu] [te] the sufficient letter which is written don't you think?) directly has become matter of concern, but is, it moves to the new land with the mother and two people, living, (here very with Setouchi view the rear, a liberal translation

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://blog.goo.ne.jp/hono04/e/874997b4a801268b1d5eae3f7fb9f2b4
      ¿El “drama en la 1ra historia del sitio y el extremo que una mejor semilla da vuelta a la declaración donde llave de starring grande cogida”, en todo caso que alinea diciendo, cambio grande, él aumentó usted no piensa? ¿el abuelo tiene gusto, las variedades que son dichas, usted habla con una mejor ciudad de Hiroshi de la semilla caliente, grande, apenas un poco que usted puede imaginarse y que no debe estar también con, grande apenas una pequeña edad el un paso parece que los resbalones, la contestación de cuál es divertida usted no piensan? en tal Satoshi que usted pueda reír el “brillo [mA] [u] usted hará probablemente”, con, I para ser dejado encima, porque la risa es la que usted no ve, “[ze] [e] que es -” el en cuanto grupo pasado del 撰 de Suzuki de la papaya [tsu] [te] al nuevo que no se sabe en seniorUsed el aire el roble y otros para ser, no obstante es drama, si el significado no entiende lo que si la caña una vez apenas usted vio con drama extraño, el decir del diámetro con cuál, [ho] esté, técnico ¿los términos son muchos, usted no piensan? es es y, Satoshi Ono que hable tan con golpeteo, si usted vio por primera vez, cuando se convierte en líneas, tan

    • [i] sun Gyao! So, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/volkswagengolf-noriko207/e/fda0b34fa48f5ccdba507c2b03e36d1f
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • It does to be, the [zu], is it is round.
      http://blog.goo.ne.jp/0224-you-0806/e/80c2a30b5f8343d8223c97dd3c95944c
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Akagawa Jiro原物
      http://gdw-miyu.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-88ca.html
      您是否不认为? 从今天, “Akagawa Jiro原物的龟甲猫[homuzu]”系列,与Aiba国君执行的开始! 然而当那前时代,做与担任主角的石立场铁人连续广播,没有固定在Katayama Yositarou零件…与您时认为,如果Aiba您它来与别针! 是的人好在妇女恐惧,至于对于从这个Akagawa工作喜爱的人的正式主页小的信息! (。 w.)关于“龟甲猫”在基因研究中,至于男性的被负担是将难的,因为是,当男性的龟甲猫是时,它是稀有价值, ~ [a],如[homuzu]是女性末端在全部以后是满载奇怪的感觉电视播送的这的工作的,更好的种子…关于[a] ~ Huziki的零件[tsu] [te] ? 关于探员和Harumi Isizu这样a [kiyara] ? ? ? 您期望它是不是的゚゚ (´o `) DEG ゚

    • Inférence (1) de chat d'écaille [homuzu
      http://ameblo.jp/lyrical-m/entry-11223401703.html
      Puisque bon il est temps disponible, même avec le chat d'écaille de pensée [homuzu] Aiba ! Ookura ! ! Toutefois quelque chose, vous pensent avec elle était différent, bon il était bon, il est la vue où le fait que le kana Aiba qui n'est pas beau soit tout, quelque chose (délicatement drôle [Bu] [tsu] comme « puzzle l'arrangement résolvant ~ » qu'il a piloté) tout en pensant que le pressentiment détestable fait -, vous n'a jamais vu (riant), il était drôle ! Cet amoureux de drame ! Avec vous ne peut pas indiquer, en privé le mystère du type qui le ww que j'aime n'était pas avec l'un ou l'autre détective de jambe étant trop lâche, doutent qu'il passe et comme la combinaison qui [konan] est raccordement le détective et le kana et les autres bons plutôt, l'enfant de mêmes parents du détective allant à l'endroit réel simplement, la paume sensible il est [] d'abord [du criminel de betsuki] et du wwwwww [RO] [tsu] [te] pensant, le criminel de morue vous avez fait et, le fond (motif) le marché de l'information et innovation [chi] sans savoir si pourquoi le camarade (Aiba) insérant dans la section de la recherche une ce qui [RU] « il a été trahi », [tsu] [te] [ainsi

    • , a liberal translation
      http://ameblo.jp/kamiya-akira/entry-11223141706.html
      , a liberal translation

    • [su] ゙ [musata]!
      http://makimama.jugem.jp/?eid=14834
      2012.04.14 saturday author: Firewood way [su] ゙ [musata]! /The Yomiuri Shimbun Company * Expansion opening Aiba VTR presently of Saturday in the [zumuinsatade] 5:30 opening talk thing in the midst of standing by < schedule > from around the puzzle 7:55 of c class spot which tortoiseshell cat [homuzu] infers from around the Kanto weather 7:20 which from around the 6:30 Aiba conveys from around the [kimotsuchi] 6:50 of everyone the way of [muchiya] referendum start! 5:57 [sata] cell arashi expansion opening will village of it dances, 6:01 Saturday the garden spot ver which how hits. Aiba spot '[zumusata] directly the expansion opening' 6:27 last week the present and from [re] image - Aiba raw image! Aiba zoom in! You practice, -!! * In the Yomiuri Shimbun Company [rate] column lower position announcement of expansion opening of Saturday, a liberal translation

    • Tortoiseshell cat [homuzu
      http://ameblo.jp/j7u2r0/entry-11222857343.html
      Nicht denken Sie? heute (das ^^) [aibachiyan] Phasen Programm von Samstag Aiba Drama, Schildpatt Katze [homuzu] beginnt immer mehr von [u] heute gut \ (^o^) /the [NU] das das Vergnügen ist ('das 艸 `), das spätesten des Schildpattkatze [homuzu] ursprünglichen Jiro Akagawa 燁 Autor Jiros Akagawa, das unbeabsichtigt sich gestern erinnerte, melden plötzlich, etwas scheint an, dass Sie… das Denken solch einer Sache gelesen haben und nach dem Buch gesucht, dem Sie den Kabeljau… [a] [a] [a] lasen, der ist! Vor Brunnen was das bestimmte dieses Buch anbetrifft, wenn 2 Jahren (1) seiend hoch, gleichwohl die Luft, die (das ^^) drei Schwesterdetektivgruppen gelesen wurde, nur 1 Volumen es nicht etwas gelesen wird, das wie [shirisu] ゙ ist, ist Sawayama das Schicksalgefühl [Chi] [ya] [u]

    • Framework framework school with benefit something shank!!!, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/merci-misaki/e/473a19fae3d5fdb2f3137edaed2dd95e
      Cuando el correo del de computadora personal él comprueba después de varios días, el venir tempestuoso del correo del tablero de mensaje, [te] (viene siendo sobre la semana 2, usted no piensa?), leyendo, la imagen de la ventaja que se ata al primer tablero limitado de dvd nacional él es sorpresa no sabía, que “la escuela del marco de marco” pondrá probablemente hacia fuera \ (el ^0^) /at todo, pero es, mientras que [tsu] [te] o [ho] es con ayer adentro alrededor anteayer, el baño que entra, “si a la imagen de la escuela del marco de marco [tsu] [te] que no es convertida” con usted piense es ser el lugar, ese estimulante derecho diario de la clase que todavía se recuerde que el 26 de junio 2011 es 1 days* agradable pero con cosa de aproximadamente 80 minutos, de primero al extremo con todos [tsu] [te] la razón improbable incluso y considerar, si [con referencia a] [ru] es encantadora, está porque y, finalmente en cuanto a esta noche “la abertura de la extensión “de la primera vez de la inferencia en cuanto a sábado” del gato de la concha [homuzu]” nosotros quisiera considerar que haya ningún la manera de solamente lamentable [muchiya], con algo de el cual no es la intención de votar “la manera [el muchiya]”

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://blog.goo.ne.jp/shiru1982/e/dd1d3d7794f5be14ab6e56e1132d18a2
      Porque este acordo que é o potenciômetro com ser conectou da árvore do interesse do campo que é o potenciômetro, realiza-se como este ano onde tem vivo que pensando, que você pensou se tentará ir, se como se torna com passagem afastado da vila da vontade que tenta ouvir, mas ele foi ativo com o membro que permanece, mas começa ouvir épocas recentes, ondas de calor atuais, chamar e que tenta ouvir igualmente o álbum passado, quando nós supor se, o bom gosto eu bato do começo que é o acordo que ataca o centro da zona de batida de meu gosto… ao pensamento mounding com de nenhuma alavanca, representando, o acordo que 1 pessoa secreta ele aprecia desta maneira, quando você inquirir sobre o acordo de [hujihuaburitsuku], o cilindro do fieldWithout que reconhece a boa qualidade de [kire] quanto para ao acordo que o campo que não incorpora batidas, acreditando que o campo o cujo é verdadeiramente [kire] de um som do som um das batidas afiadas do cilindro… como para Shibuya vivo de julho ele é batata para tentar considerar, a reunião bebendo da inferência insensata [ri] da luta moderna da categoria mixi do weblog do gato da concha de tartaruga do artigo [homuzu] “”

    • Kein Titel
      http://b31.chip.jp/bobo24/blog/view.php?cn=0&tnum=229
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Seki [jiyani] of this day XXINF (14 days), a liberal translation
      http://katntunlove.jugem.jp/?eid=8944
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Inference 1st story of tortoiseshell cat [homuzu
      http://b44.chip.jp/hideki2008/blog/view.php?cn=0&tnum=1333
      El � [hola] que lo vuelve para ser posible, diario el 14 de abril 2012 (sentado) el 14 de abril (sábado) las 9 como para el día tele “nosotros… donde cómo no se hace frente al detective” así pues, usted suspira, la manera diaria la fobia criminal inútil inútil de la mujer de Katayama Yositarou, la acrofobia y la fobia del fantasma que someten la dimisión escrita, mientras que un ser humano Katayama que lleva a cabo todos los puntos débiles hace el detective de la voluntad del padre que es los preceptos de la familia y contemporáneamente el detective conocido que se llaman “al detective de la familia una”, pero si cuando son tal diarios cuando por supuesto son [u] ¡no se levanta fue pasado, es ordenado por el jefe de sección Kurihara de la sección de la investigación una y la dirección mira alrededor alrededor de Katayama que se intercambie en a la investigación grande de la mujer, la mujer! ¡Mujer! ¡Mujer! El hula del hula mientras que hace, es pedida por el promontorio del bosque [] del decano cuál encuentra con un gato extraño de la concha allí en la tragedia del resto para Katayama de la fobia de la mujer, Katayama que venga al punto de investigar el desorden de las moralejas públicas dentro de la universidad pueda derrumbarse en el cuerpo cuál llega a ser llamativo la barra

    • As for tonight tortoiseshell cat [homuzu]* 彡, a liberal translation
      http://blogs.yahoo.co.jp/a5reya1in6/44480414.html
      Очень, представляет одно two* потому что как для сегодни вечером больше и больше, потому что хвостовик [netabare] мы плох с подразумеваемым кот tortoiseshell Aiba и Ookura «[homuzu]», встретить, статья экстренного выпуска и подобие кассеты не видя, его tv были, [ho] с сегодней вечером сперва Ookura где время удовольствие, [ho] с недавно, представление драмы увеличиваемое постоянн, вы не думает? конечно, находящся в общем к восьмичленному, вы можете вызвать, это, но если вы думаете, то мы хотел были бы стать «Золушка сперва играть главные роли!» Пустая оно начинает, «театралая персона представления компании», «необходимо персона работы стрельбы» и «songstress», «[yasuko] и [kenji]» и «romes», «доктор который танцует», «он рожден, вы не думает?» к, [ho] он с цветом он вы выполнил к работе, фаворитом 絢 ядровым после весь специально формировать 嶋 от этого времени, его [romesu] достигая пункт где вы может посмотреть Ookura когда красит для того чтобы разделить вполне, вас думал что вверх по ему сделал также силу представления заметно, он, вы не думает? недавно, больш

    • Spring inference sound track of drama tortoiseshell cat [homuzu
      http://komati.blog.so-net.ne.jp/2012-04-14-1
      越来越这天, 4月14日(星期六)从, “推断戏曲龟甲猫[homuzu]推断” Aiba高雅期间担任主角为30个周详扩大Aiba高雅期间被演奏是穷的侦探Yositarou Katayama一样第一次被电视播送*象,看血液的,无用的探员,妇女恐惧,了解人的词,当借用显示命名推断故事龟甲猫的帮助时哪些解决事件电视[santora] /inference原物[saundotoratsukutagu]龟甲猫[homuzu] : 声槽戏曲龟甲猫[homuzu春天推断

    • LONDON HEAT - London thermal gaze - (swimming Kitajima healthy mediating/helping player)
      http://blog.goo.ne.jp/kuma_tanchin/e/3c8aa8b3c1099f084473c79d2043db55
      La CHALEUR de Londres d'hier - regard fixe thermique de Londres - joueur de médiation de Kitajima/de aide en bonne santé ! ! Cette entrevue directe de Sho ! ! ! … Comment il fait cela dans la main de l'appareil-photo un, [tsu] [te] est-ce vous pensera-t-il probablement, Sho l'appareil-photo le fixe (riant) [oioi] [tsu], bien ? Tandis que (riant) pensant tel chose, voyant, il grimpait, mais étant fixe jusqu'à cadre correctement, alors que forcer et - [tsu] [te] énonciation dans appelant le jambe [e] Sho et Kitajima joueur blessant, avec tournoi et stand à l'heure de olympique décision voyant, si Sho qui regarde l'image de VTR avant la graine meilleure 4 l'humain de la poitrine 2 de joueur de Kitajima d'an amicalement correctement (rire) ce qui ce qui sont brillés comme la jambe (rire) ses propres des 3 mois [goto] après que juste qui dirige vers la médaille d'or vers les Jeux Olympiques de Londres dont le Sho que vous vous êtes réjoui est impressionnant, 21 avril (Samedi) vous pensez que nous voulons persévérer, le 1:28 - 1 : Quant 38london à la CHALEUR - regard fixe thermique de Londres - prochain joueur d'amour de Hukuhara de temps

    • h e b i a s h i
      http://d.hatena.ne.jp/hebiashi/20120413
      Assunto para a traducao japonesa.

    • These are talking of Japanese blogoholic.
      http://dotama.blog3.fc2.com/blog-entry-5029.html
      No Gaea? When the [ho] it is with inspecting adventure game ones purely concerning this game of inference adventure Gaea, method is different from just a little the other game or, the paste of the character and after expression is good, is only the work of the musician where this bgm is famous, don't you think? if it keeps picking up the choices from comment edge to the person who does this game from now to ahead because lastly of the game which it can keep advancing as for the criminal also the choices which choose who it comes out while inferring properly, it advances, it is, however the degree ★★★☆☆☆☆☆☆☆ which is wanted doing this game to how not yet to play usually the novel you do not read past just 1 volumes, the tortoiseshell catHowever [homuzu] (you forgot some work,) there is a related animated picture you have read, %

    • [chiratsu] et « l'orage » et ainsi de suite que vous parlez,
      http://hitorigoto-essay.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-0cea.html
      Bien, quand vous avez pensé que le ~, » semaine de Sho » finie, Aiba s'est réuni avant le Satoshi, ne pensez-vous pas ? il est, (le ~_~ ;) Le drame télé- le « chat d'écaille [homuzu] de jour » de se tenir le premier rôle en Aiba avait lieu du samedi de la semaine prochaine, il est ! Il n'a pas vérifié l'information d'Aiba excessivement, mais… (le ^^ HKDRT bien, ne pensez-vous pas ? déjà, nous ne voulons pas utilisant les hommes orageux dans le drame du même frais, (le ~_~ ;) Par conséquent même, voyant la déclaration TV de tour sérieuse (2 il y avait également un drame de PS du ^^ et du Sho, toutefois meurent le « degré de rang d'espérance ont été écrits » comme ceux avec le drame d'avril frais, maintenant « sur [orisuta] » du nombre, même dans le magazine de TV » la totalisation individuelle » [tsu] [te] écriture avec le sentiment qui est dit, oh en tant que pour le résultat du rang de graine, toutefois il était différent plus ou moins les deux magasins, rang du drame 1 et en tenant le premier rôle 1 rang, aussi les deux magasins « la salle où la clef était appliquée », « Satoshi Ono » étaient-il, est-il, vous ne pensent-il pas ? (^_-) - * avec [pi] [yo] le ~ il est (il a cessé de vouloir appeler ici après un long temps avec ceci, %

    • In cup seeing [tsu]! (@Zip! )
      http://new-wing.jugem.jp/?eid=3603


    • [Ya] é muito, o ♪
      http://otonoha0324.blog17.fc2.com/blog-entry-3966.html
      [Ya] está no gato da concha de tartaruga [homuzu] muito, decisão da venda! Casa tele do dia [burogu] - > [ya] está na inferência do gato da concha de tartaruga [homuzu] muito, decisão da venda! [Ya] é muito, (1 367 ienes) dia abril de 1ó (o ouro) tele. A loja estacionária do 汐, na estação de Tokyo vende! Gravação video da notícia super! Salte com edição especial do drama, Satoshi que provavelmente põr para fora, será, -!!! O quarto onde o 17:51 - a chave foi exigida, lá é a introdução do drama, imagem [dogatsuchi] da rainha do clã de Satoshi do ♪! - > patrocínio de Masahiro [tamori] e de Nakai Hanami! Relacionamento inesperado do amigo do molde luxuoso claramente!?

    • сводка [tsuito] 04/09
      http://gotogotohitorigoto.blog116.fc2.com/blog-entry-1119.html
      Оно сделало видеосъемку тайна злодеяния сдержанно sekimi полная первый экстренныйый выпуск 2 часов [канал 12 TV Токио, Ltd. 14 /16 (месяц) 20:00] #torne 04 до 920: Он сделал видеосъемку зарезервировал подразумеваемый #1 кота 45 tortoiseshell [homuzu] [дня tele 14 /14 (суббота) 21:00] #torne 04 - 920:45 Nara вызывая, [ru]… мой Nara… который он может сделать наилучшим образом!! 04 - 913:41

    • Spring drama 2012, a liberal translation
      http://ameblo.jp/graydays/entry-11218247141.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • New program of spring
      http://ameblo.jp/vic69/entry-11215162333.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Busy [terebigoto]!! (Laughing)
      http://blog.goo.ne.jp/kuma_tanchin/e/086c49bf1f091e5fd6a579fc2baeb265
      [A] [tsu] (перекошенная усмешка) знать, тем ме менее оно ушибл, забывал что вы пишете на также memomemo… снова… 4/9 (месяц) Fuji передавая по телевидению 21:00 присоединения CO. - 23: С 18 [tamori] Nakai [konbini] [ii] хотя!? Satoshi выполняет!!! Некоторое Satoshi и увидело ли [re] [ru] наслажено и - держит быть нажатым находил в ♪ Nakai and/or (смеющся над) было написано содержание программы!! Рекламодатели Masahiro [tamori] и Nakai в Hanami которое начато от весны приходить вне ораторы драмы которую, от месяца 9 Satoshi Ono, Megumi Rika Heda, города Sato Hiroshi, от робы Koike Sakai людской новой загородки элегантности Eiko пожара 9 соединяя и твердости palmette пожара 10 [gi], Mizukawa [a] вы видите, 祐 моря рая ребенок редких, Ishida лилии, Yuuko Oshima, гонг земли (в субботу ночью 11 час) от офицера армии Okada сырцового и бутон 彩 силы твердости, [yusuke] [Santa Maria] и долина зоны 貫 Humio и дня 9 Sano вы делаете пец ноги TASS Matsumoto [ho] [ri], от [mimura] и древесины 10 персонал, блок furthermore «смеясь над %

    • La nouvelle information successivement.
      http://ameblo.jp/business-work/entry-11217420115.html
      Wenn auch herrliche Informationen es sind, nimmt sie zu diesen herrlichen Informationen leicht an und Sie setzen weg zu viel, die Art der Luft, die so nur das Drama wird, in dem das akb Mitglied muss nicht tun durchführt, aber die Zeit dort kein [von, vergehender tsu] Punktingwer, „jetzt abkühlen, „Folgerung „die Königfrauenbasis „des Raumist Frosches, in dem“ Schlüssel der Dramaschildpattkatze [homuzu] der“ Sie das Drama, dem das Mitglied [jiyanizujiyunia] und die akb48 Mannschaft 4, die nicht bekannt, durchführt, im privaten dummen seltenen Highschool Hokkaido beobachtet haben, das es Muster ist, was, das nicht ist übertragen Sie zum kleinen Platz, ob Dollar“ wahrscheinlich, es vermutlich wartet die Tatsache, dass es Sendung von nach ist, verfangen“, in heraus kommen Redner, 0Because, das es ist, mit dem Grund, der gesagt wird (wählt mit der lachenden Person was die Geschichte anbetrifft, welches Drama, das sieht, es ist lustig jedoch wenn Sie den Dramaliebling der Person betrachten, umso nicht Sie denken? „Königfrau des Frosches“, „[hallo] [ru], in der Zeitzone % jedoch auch tragen sehend des Sturms“

    • Dramasturm des Frühlinges
      http://komati.blog.so-net.ne.jp/2012-04-09-1
      « Résultat de degré de drame questionnaire d'espérance » de ressort, dans 1 grade « mois 9 » de drame se tenant le premier rôle orageux d'Ono Satoshi de groupe de popularité (le Fuji télédiffusant l'affiliation de Cie.), pareillement dans l'arashi orageux luxuriant de starringIn de période d'élégance de 2 Aiba l'acceptation de réservation que (le système de télévision japonais) fait, se rangeant dans les finitions 1 et 2 avec monde d'excursion de phase d'orage le beau l'orage (arashi) l'étiquette qui regarde des détails avec optimiste [butsukusu] : Orage de drame de ressort

    • The Yomiuri Shimbun Company
      http://makimama.jugem.jp/?eid=14755
      autor de 2012.04.08 domingos: Maneira da lenha manhã da companhia de Yomiuri Shimbun a boa ele ♪ que agora o fulgor da manhã é limpo a publicação nova de Yomiuri da manhã, você do is* lêem-na e alivia- que é verdadeira em 12 aspectos é a publicação da inferência e do anúncio do gato da concha de tartaruga [homuzu] no artigo da entrevista de Aiba e nessa mais baixa posição, -! Canção sujeita/transformar-se o tormentoso [tsu] [te], [ru] - (o ^^)

    • Yasuo vs Uchida Jiro Akagawa
      http://blog.goo.ne.jp/shiru1982/e/46fae77af201202a961410220886688e
      If you mention tortoiseshell cat [homuzushirizu] which Saturday of next week inference of tortoiseshell cat [homuzu] starts, when being Jiro's Akagawa representative work junior high school, pursuit of tortoiseshell cat [homuzu] (the certain 2nd work) reading first in beginning, inference of tortoiseshell cat [homuzu] of the first work after that, the chivalry, game, ghost story, it runs and so on falls and that after that you read, reads and if the [tsu] which sows is that becomes drama videotaping, to see it tries you will be trying afterwards and to do video recording reservation… Yasuo's Uchida [huguhara] police inspector (the Hukuhara police inspector) you do in the same time are not or, the [huguhara] police inspector, even in the Uchida Yasuo workThe works which are favorite [kiyara] quite are few, but to be the feature work, therefore the feature character (never, I myself [huguhara] somatotype, with

    • PR activity of expansion opening!!
      http://blog.goo.ne.jp/kuma_tanchin/e/6499534d897205577aeaaf93a52005e8
      做的马力[riniyuaru],它增加了!! 被记录的逗人喜爱的扩展开头,它增加的♪ Aiba高雅期间,您质询方式[muchiya]与实况转播! ‘推断’第一广播天龟甲猫[homuzu] 4/14 (星期六),当事实我们想要做收集了怎么为计划聚会至于总数104,716案件!的方式[muchiya]! 它是极大的!!!! 从在这些之中方式四[muchiya]它选择计划, 4/13 (金子)宣布,因此是和, 4/14 (星期六)早晨公民投票对8时-夜8时,当它决定最佳1时,事!! ”这些的方式对最好1 [muchiya]扩展开头质询计划”与实况转播*至于参与方法的对公民投票,由运载的[sumatohuon]个人计算机电话采纳!! 民意测验形式4/14 (星期六)某事也许成为滑稽的事, - (笑)乐趣- *,但是奇怪的日期[wa] [tsu] [凯爱] [ya] [tsu]是从空的今天什么, PR活动

    • Stormy performance program summary (there to be postscript)
      http://blog.goo.ne.jp/tihiro_1976/e/aa5dbbf1531fdb3f594a8cf0f39c1faa
      ¡Porque usted es la nota su el propio mira totalmente con el programa donde la tormenta se realiza, ver de la comprensión 3/15 (la madera) “[hola]” sp3/17 no todavía lanzado tempestuoso (la tierra) “que él hace la tormenta y diez personas [con referencia a]” del yermo hacen y [con referencia a] la 3/19 (mes) “siete” ampliación minuciosa afortunada de la vez última 20 (la tormenta de la floración) 3/22 (la madera) “resorte número uno! ¡Creo la tormenta de la floración! ¡” (Solamente área de la parte) 3/23 (el oro) “resorte número uno! ¡Creo la tormenta de la floración! ¡” (Solamente área de la parte) 3/24 (el sábado) “aldea la compilación especial del jardín que cómo se golpea” “él hace el SP “resorte de la tormenta y de la ampliación [con referencia a]” del resorte número uno! ¡Creo la tormenta de la floración! ¡” (Solamente área de la parte) 3/25 (día) “tormenta de 5to año” (día de la difusión de Kanto) “imagen de suceso no todavía lanzada magnífica estupenda del rompecabezas D [ratsukisebun] del ゙ del prix [hushi] persevera” resorte número uno de la descarga grande 3/26 (mes) del drama grande del renombre “! ¡Creo la tormenta de la floración! ” (Solamente área de la parte) 3/27 (el fuego) “es notable la televisión”: Sho [ku

    • The greatest in the world the advisory board which can do the class SP& queue which we would like to receive
      http://blog.goo.ne.jp/tihiro_1976/e/c007f03ad00f42af102ef7baaf149345
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://kaeru2.blog.so-net.ne.jp/2012-03-24
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://blogs.yahoo.co.jp/yopiko4310/61478877.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blogs.yahoo.co.jp/ra_love_chikaxxx/29756793.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • ZERRISS! 2 Stunden SP-
      http://ssmakj.blog75.fc2.com/blog-entry-1646.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Flower around house, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/volkswagengolf-noriko207/e/901d37ac2cc6db0feafa4ad22fe03ed8
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • To learn more, ask bloggers to link to.
      http://blog.goo.ne.jp/tihiro_1976/e/db1df24bca1427bf2b4e4dc855369cb0
      If the Aiba [tsu] cod, you look at the sexy (*/∇ \ *) [kiya] cover and the notice shot, although refreshing - is, the whole there is no sexy shot is or!! Honesty, first just will check serving, however you think it is, when (blast), you saw, it was useless, carrying back deciding, ゚ which it increases (' 艸 `o). +: “Aiba elegance period, so far””” from this”” as for the gravure, the usual day way Aiba of the smiling face (laughing), in any case expression and the pause and, already entirely with the knockout [tsu] [te] feeling, [chira] showing also the skin which is [dokidoki] to sexy (д) that expression with the seal [tsu] [te] feeling, ahead that how becoming, the [ru] -? Just a little showing already! The [tsu] [te], delusion it is spurred! 1800 where it should commemorate

    • Stormy information
      http://25074838.at.webry.info/201203/article_23.html
      ¡Información de la tormenta entrada! ¡En un movimiento cuando usted dice, es dos de información de la nuevos información de la consonancia y funcionamiento de la huésped del drama! ¡La “inferencia del tipo tele starring canción sujeta conectada del día de Aiba de la nueva información de la consonancia del ○ del gato de la concha del gongo [homuzu]” (noche del 14 de abril comienzo de las 9) es decisión en la tormenta!! ¿Canción sujeta del drama cómo se convierte en kana -? ¿Porque con él tiene materia de la preocupación convertida, al ser decidido en la tormenta, era encantadora, es, (el #^−^#) él se convierte en un cierto &pv de la consonancia el roble y otros? ¡Porque el gato de la concha [homuzu] sí mismo él es el elemento de la comedia a no ser tan serio, el presentimiento el sistema brillante del estallido puede convertirse en consonancia, hace, (w) canción sujeta que queremos hacer Ono su canción del tema del drama y se convierte en materia de la preocupación - Ono su drama! ¡Apenas un poco [katsukoii] está llamando la noche del 19 de abril de la información del funcionamiento del drama del ♪○ (madera) las 9 como para el monarca de la puerta del brocado que realiza padre del drama de los tbs “del desocupado del comienzo! (En temporal)” 1ra historia, Ono su pozo del 櫻 usted el libro respectivo %

    • With “inference of tortoiseshell cat [homuzu]” it sprouts in [mikenuko], sprouting, a liberal translation
      http://ameblo.jp/doronjo666/entry-11201371812.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • TV Pia Co., Ltd., a liberal translation
      http://ameblo.jp/basala516/entry-11206794790.html
      Bien que vous ayez l'intention probablement hier d'écrire, avez-vous dormi et êtes-vous tombé et la reconnaissance ne pourrait-elle pas recevoir la retraite facilement et est-ce que [te] hier la conclusion est-elle devenue fatiguée enfin mentalement vous ne pensent pas ? avec [tsu] quant au guide et au John de magazine de TV,… quant au pia Cie., au Ltd, le jeu 8meets anormal [tsu] [chi] [yo] il est avec le chat d'écaille de lecture rapide [homuzu] photographiant le favorableness comme ! Il joue-t-vous la personne de condition de deux langues en un certain vent, ne pensez-vous pas ? c'est le plaisir, l'image récente étant article joint où le travail et la chose de XXINF deviennent occupés à partir d'avril où elle reçoit [pour décrire le résumé et] la chose avec les questions jr.&hellip ; &hellip du 22 mars ; 21 mars [tsuito

    • Storm of 4/2 (Monday)
      http://arachi1.blog67.fc2.com/blog-entry-1290.html
      день открытия arashi (месяца - золота) tele (15: 55) Направляющий выступ немедленно преждe сорвал (19: 00) Головоломка разрешая сражение с подразумеваемым [chimuronbu] сорвала песню удара кота tortoiseshell ▽ sp 2 часов [homuzu] & знаменитости шоу-бизнеса таро 絢 правительства ▽ сражения выставки взрыва [chiyuto] эстрадного артиста ▽ Yamada большого (кота tortoiseshell) бурного (re-) внутри tbs Kitaoozi ▽ меня и школы Kinya (23: 45) Я и к месту добра 櫻 ▽ программы ▽ новостей нул шнура 奈 Matsushita ▽ школы [riniyuaru] фактическому… с неотипом радиоактивности еды как для ▽ квадрат/vol.44 «данные по» Ninomiya кино Toyokawa Kazuya — Osamu à упоением осмотра (twitter ⇒) платины

    • As for subject song of tortoiseshell cat [homuzu] storm., a liberal translation
      http://attitude-blog.cocolog-nifty.com/blog/2012/03/post-d829.html
      Aiba starring and subject song of inference of tortoiseshell cat [homuzu] decided in the storm (^-^) title etc as for details when also future announcement large starring drama so is, being delightful, the shank (^-^)

    • Tortoiseshell cat subject song and… [orinpitsukutema] tune…, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/jun-style0830/e/76a2f28ca896a72d33e8761c649492c3


    • Large & Sho, 'as for father idling!'With this human part guest performance!, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/tihiro_1976/e/c1adee6cdbbc2fb24506cf58b161ac50
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • drama de período de 2012 1~ março
      http://akamurasaki.tea-nifty.com/blog/2012/03/post-9fe1.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • [oronamin] C& Ajinomoto Co., Inc., new CM♪ of Sho's
      http://blog.goo.ne.jp/kuma_tanchin/e/89e7ad8bffed9e9ca930b32e71c444aa
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    三毛猫ホームズ
    Tortoiseshell cat, Holmes, Drama, Books,


Japanese Topics about Tortoiseshell cat, Holmes, Drama, Books, ... what is Tortoiseshell cat, Holmes, Drama, Books, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score