- original letters
http://blog.goo.ne.jp/ryuzou42/e/c8c3c1bf1140341af54477b18aa02a25 “Concerning the Kyoto of the Edo era shrine, you cannot talk the famous Yoshida shrine at paragraph amount in pulling out, a liberal translation “Referente a la Kyoto de la capilla de la era del Edo, usted no puede hablar la capilla famosa de Yoshida en la cantidad del párrafo en el saque
- Japanese weblog
http://kyo-otoko2.blog.so-net.ne.jp/2010-02-19 Therefore as for the “foxtail millet rice cake”, the Edo era still it was not, don't you think? is, a liberal translation ¿Por lo tanto en cuanto “a la torta de arroz del mijo de cola de zorra”, la era del Edo todavía él no estaba, usted no piensa? es
- original letters
http://blogs.yahoo.co.jp/puzosho/60766718.html “The Tenzin” Kyoto, to name of the meeting and the thing, personifying converting, like name of the person are times when it calls “El Tenzin” Kyoto, al nombre de la reunión y a la cosa, personificando convertir, como el nombre de la persona es las épocas en que llama
|
北野天満宮
Kitano Tenmangu, Leisure,
|