- [goto]!!, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/titantitantitan/archives/51887562.html
O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- As for love [subayaku
http://blog.livedoor.jp/tomiya_co/archives/51941556.html “Venture of the tongue tongue” is next year release La « entreprise de la langue de langue » est l'année prochaine dégagement
- “Venture of tongue tongue/secret of uni- cone number”
http://ameblo.jp/eri-note/entry-11094051568.html The work, “venture of the tongue tongue” Le travail, « entreprise de la langue de langue »
- The book which the next man of this week borrows
http://frank-ken.air-nifty.com/blog/2011/11/post-173b.html “Venture of the tongue tongue” is released the movie soon, but “we would like to see in the next man?”When with you ask, even unexpectedly “when it is more trivial than the original therefore and you do not see”, that, the adult [bi] is 3rd to grade answering returned, a liberal translation « Entreprise de la langue de langue » libéré est-il le film bientôt, mais « voudrions-nous voir chez le prochain homme ? » Quand avec vous demandez, même inopinément « quand il est plus insignifiant que l'original donc et vous ne voient pas », ce, l'adulte [Bi] est 3ème pour évaluer la réponse retournée
|
タンタンの冒険
The Adventures of Tintin, Movie,
|