13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

講談社文庫





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Kodansha Bunko,

    Books related words Murakami Haruki Higashino Keigo shincho bunko Edogawa Rampo

    • It is the flying leg person
      http://blog.livedoor.jp/twsbk/archives/52607377.html
      It is flying. Person (the Kodansha publishers, Ltd. library)
      Es fliegt. Person (die Kodansha Verleger, Ltd.-Bibliothek)

    • Book and dog and Tezuka Toshi forcing ones, a liberal translation
      http://d.hatena.ne.jp/satkubota/20111023
      You (on) (the Kodansha publishers, Ltd. library)
      Bibliothek Sie (an) (die Kodansha Verleger, Ltd.)

    • 2011 October book-reading, a liberal translation
      http://deliriumtremens.cocolog-nifty.com/shoku/2011/11/201110-11f9.html
      You (under) (the Kodansha publishers, Ltd. library) as for the Miyabe work the excessiveness being even if an element of the mystery, completely, there is no problem, a liberal translation
      Bibliothek Sie (darunter) (die Kodansha Verleger, Ltd.) als für die Miyabe Arbeit der Excessiveness, der ist, selbst wenn ein Element des Geheimnisses vollständig dort kein Problem ist

    • I read the book read like this [year] 2009
      http://yamaoji.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2009-2ba8.html
      'Opium kingdom disappearance description' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'look at the dream in the wrinkle of the world!' (The Shogakukan Inc. library) 'Waseda three tatami mat springtime of life period' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'chase vision animal [mubenbe]' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'memory QUEST' (the vision winter building) 'foreign [tokiyo] drifting description' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'doubtful Sindbad' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'go back large flow Amazon!' (The Shueisha Publishing Co., Ltd. library) it goes out 'Seinan Silk Road in the jungle,' (Kodansha publishers, Ltd.) 'depending on God, run!' (The Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'mysterious fish [umotsuka] grapple description' (the Shueisha Publishing Co., Ltd. library) 'to the elephant it limits traveling of the remote region,' (the magazine corporation of the book) 'monstrous beast description' (Kodansha publishers, Ltd. 2007) every book was funny, a liberal translation
      Blick „, das, das, das, das, das, das, das, das, das, das, das veröffentlicht der Opium, königreichverschwinden-Beschreibung“ (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek) „auf den Traum in der Knicke der Welt!“ (Die Bibliothek Shogakukaninc.) „Waseda drei tatami Matten-Frühjahr des Lebenzeitraums“ (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „gehen fremde [tokiyo] treibende Beschreibung“ „der SUCHE“ Gedächtnis des Verfolgunganblicktieres [mubenbe]“ (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „(das Anblickwintergebäude) (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „zweifelhaftes Sindbad“ (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „zurück großer Fluss Amazonas!“ (Das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) erlischt sie „Seinan Seidenstraße im Dschungel,“ (Kodansha Verleger, Ltd.) „abhängig von Gott, Durchlauf!“ (Das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „geheimnisvolle Fische [umotsuka] halten Beschreibung“ (das Shueisha, das Co.-, Ltd.-Bibliothek veröffentlicht) „zum Elefanten, den sie das reisen der Fernregion begrenzt,“ (die Zeitschriftenkorporation des Buches) „ungeheuere Tierbeschreibung fest,“ (Kodansha Verleger, Ltd. 2007) jedes Buch lustig war

    講談社文庫
    Kodansha Bunko, Books,


Japanese Topics about Kodansha Bunko, Books, ... what is Kodansha Bunko, Books, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score