- Small country where no one knows
http://tukifune.air-nifty.com/lune/2011/02/post-efeb.html '[korobotsukuru] story①Small national' Sato where no one knows as for you take, work Murakami working hard picture Kodansha publishers, Ltd. library this, those which have buying the book time of the elementary school student, a liberal translation 'historia [del korobotsukuru]①Pequeño national Sato donde nadie sabe en cuanto a usted toma, trabajo Murakami que trabaja a los editores duros de Kodansha del cuadro, biblioteca del Ltd. esto, los que tienen compra de la época del libro del estudiante de la escuela primaria
- The bean about the [bu] small it is not, a liberal translation
http://tukifune.air-nifty.com/lune/2011/03/post-5336.html '[korobotsukuru] story②The bean about the [bu] small' Sato who is not [korobotsukuru] the central ancestor had raised you your take, work Murakami working hard picture Kodansha publishers, Ltd. library latest story, and without the causing [re] where the “bean dog” has lived [te]… 'historia [del korobotsukuru]②La haba sobre el small Sato [de los BU] que no es [korobotsukuru] el antepasado central le había criado su toma, trabajo Murakami que trabajaba historia dura de los editores de Kodansha del cuadro última, de la biblioteca del Ltd., y sin causar [con referencia a] donde ha vivido el “perro de la haba” [el te]…
- Pair wing of darkness and light
http://tukifune.air-nifty.com/lune/2011/03/post-4abd.html 'The funnel continent false king transmission 4 darkness and the pair wing' high village of light 椎 奈 with thought of the Kodansha publishers, Ltd. library 3 volumes, foehn now inhaling in the cover, however you wrote, it is even in 1,2 volumes… Largely this facing because you observed at [ru] properly,… m () “it returned from m when traveling, the [a] very much” [tsu] [te] your latest story (laughing) we liked something Gordon where [sachi] and [roka] come out midway “La oscuridad falsa continente de la transmisión 4 del rey del embudo y los pares se van volando” la alta aldea del 椎奈 ligero con el pensamiento de los editores de Kodansha, biblioteca del Ltd. 3 volúmenes, foehn ahora inhalando en la cubierta, no obstante usted escribió, él está incluso en 1.2 volúmenes… En gran parte este revestimiento porque usted observó en [ru] correctamente,… m () “que él volvió de m al viajar, [a] mucho” [tsu] [te] su última historia (risa) tuvimos gusto algo Gordon donde [sachi] y [roka] salido a mitad de la distancia
- Ace of sky
http://tukifune.air-nifty.com/lune/2010/09/post-4f6e.html 'The ace' high village of funnel continent false king transmission 3 sky 椎 奈 the Kodansha publishers, Ltd. library series, 3rd feature 1 and 2 volumes and the feeling of the cover being different, before the [te] and surprise foehn are, the continuation of volume, a liberal translation Alta aldea “del as” del 椎奈 falso continente del cielo de la transmisión 3 del rey del embudo los editores de Kodansha, serie de la biblioteca del Ltd., 3ro volúmenes de la característica 1 y 2 y la sensación de la cubierta que es diferente, antes de que [te] y foehn de la sorpresa sea, la continuación del volumen
- Japanese talking
http://takumi2009.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-9d0a-1.html 'The neighbor of the end of century' the pine the work (the Kodansha publishers, Ltd. library) it finished to read heavily clearly “El vecino de finales del siglo” el pino el trabajo (los editores de Kodansha, biblioteca del Ltd.) que acabó para leer pesadamente claramente
|
講談社文庫
Kodansha Bunko, Books,
|