- May be linked to more detailed information..
http://ameblo.jp/kamiyamaz/entry-11051853541.html This work from as for the point which is different “hara-kiri” largely there being two Para traducir la conversacion en Japon.
- May be linked to more detailed information..
http://ameblo.jp/making99/entry-10851484523.html Those where this work is observed, are to point out that the weak point of the nuclear plant is a “used nuclear fuel pool”,, a liberal translation Aquelas onde este trabalho é observado, são indic que o ponto fraco do central nuclear é “uma associação usada do combustível nuclear”,
- “The forest of Haruki Murakami [noruuei]” (on) reading Ryo.
http://blog.livedoor.jp/osakabekenshou/archives/51750122.html The protagonist is in this work the large quantity to have encountered tasty ones,, a liberal translation O protagonista é neste trabalho a grande quantidade para ter encontrado o saborosos,
- Japanese talking
http://realize.txt-nifty.com/blog/2010/01/post-4dad.html The fact that it has referred this work is “return of [arusenu] [rupan] (a5)”, a liberal translation O fato de que consultou este trabalho é o “retorno [arusenu] [rupan] (do a5)”
- Japanese talking
http://ameblo.jp/y39003900/entry-10517494247.html Theme of this work is “the father and the son”, a liberal translation O tema deste trabalho é “o pai e o filho”
- When 3rd 蘇 section Kenichi “six it is and”
http://dandanmusic.blog.so-net.ne.jp/2010-06-08-3 But this work, truly for and against both theory what whether as for me [ri] we like! When “books 3 favorite you list with the prize-winning work and” the [tsu] [te] are said you insert Mas este trabalho, verdadeiramente para e de encontro a ambos teoria que se quanto para a mim [ri] nós gostamos! Quando dos “favorito que livros 3 você alista com o trabalho prize-winning e” [tsu] [te] são-no ditos inserção
|
講談社文庫
Kodansha Bunko, Books,
|