- Ultra miracle love story
http://moonmadness.cocolog-nifty.com/uk/2010/01/post-af7e.html [yu]: Nevertheless, the Aomori valve is difficult, is, inevitably Japanese subtitle was inserted [yu]: Sin embargo, la válvula de Aomori es difícil, es, subtítulo inevitable japonés fue insertada
- インスタント沼
http://moonmadness.cocolog-nifty.com/uk/2009/07/post-85ab.html [yu]: Therefore you called with to do, the [yo], the body stretching, the [ru] [tsu] [te] (laughing [yu]: Por lo tanto usted llamó con para hacer, [yo], el estirar del cuerpo, [ru] [tsu] [te] (que ríe
- ICHI
http://moonmadness.cocolog-nifty.com/uk/2009/06/ichi.html [yu]: There is a sufficient thing where tbs gathers as expected (the poison [yu]: Hay una suficiente cosa donde los tbs recolectan como esperado (el veneno
- おと・な・り
http://moonmadness.cocolog-nifty.com/uk/2009/05/post-009d.html [yu]: Oh, being good, although the shank ~, it is not the story of the extent which cries, just a little end the Ur Ur coming [chi] [ya] it was, (laughing, returning, the same [tsu] [pi] [i] it is to obtain starting pulling which lp, “gathering the wind,” about you inquired [yu]: Oh, siendo bueno, aunque el ~ de la caña, él no sea la historia del grado que grita, apenas un pequeño extremo el Ur Ur que venía [ji] [ya] él era, (risa, vuelta, igual [tsu] [pi] [i] es obtener comenzar la tracción que el lp, “recolectando el viento,” sobre usted investigó
|
麻生久美子
Asou Kumiko, Entertainment,
|