- [kiratsukira]*, a liberal translation
http://ameblo.jp/sk2466/entry-11072067846.html Singing after all, the storm which dances is the parenthesis the [tsu] [te] cartridge well saying, it is thing Cantar apesar de tudo, a tempestade que dança é o parêntese [tsu] [te] o provérbio bom do cartucho, ele é coisa
- 10/03 ARASHI DISCOVERY, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/choco0118/e/33953d07a395efba9b44f6396bc628e4 So, Sho shaking hands ahead, the [te Assim, Sho que agita as mãos adiante, [te
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://hitorigoto-essay.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-f4c3.html But the [arasa] storm, Sho and if Ono getting fat too much you note, (~_~;)” It is loved and as for 5 people of the face”, it can go to about 50 years old directly with active idling whether!? Mas a tempestade [do arasa], Sho e se Ono começ gordo demasiado que você anota, (o ~_~;)” É amado e quanto para a 5 povos da cara”, pode ir a aproximadamente 50 anos velho diretamente com avanço em marcha lenta ativo se!?
|
迷宮ラブソング
Labyrinth love Song, Music,
|