- ProudTSwift
http://twitter.com/ProudTSwift :@NamwanCG kao online wai nai com. aa gae 555 laew ton nee Joe mun watch anime nai com. kao yu loey yang reply m gae mai dai =..= 555
-
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/fatezerotokyomx.html In the toy which the 嗣 has ardently your first favorite No brinquedo que o 嗣 tem ardently seu primeiro favorito
- Game edge of Fate/Zero second story “lie”, a liberal translation
http://kazekura.seesaa.net/article/230707912.html Ardently, 嗣 with the request of the saber probably is the same direction what, but how it becomes, don't you think? it is probably will be, but as for this combination rather than (the sweat) those which are in common there is no no one, [mashi][tsu] [te] level the air does Mas ardently o 嗣 com o pedido do saber é provavelmente o mesmo sentido o que, mas como se transforma, você não pensa? é provavelmente será, um pouco do que esta combinação (suor) aqueles que estão na terra comum lá não é nenhum ninguém, [mashi] [tsu] [te] em nível o ar faz
- May be linked to more detailed information..
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/fatezerotokyo-3.html The 嗣 discovers the master of run sir ardently, a liberal translation O 嗣 descobre o mestre do senhor funcionado ardently
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://ilikemanga.blog87.fc2.com/blog-entry-1322.html Ardently Kay Ness of the master of w run sir which the 嗣 by yourself from the distance has been about will leave this fight to [airi] and to snipe at master with the gun had done the typical magic teacher to seem only magic camouflage and it was completely visible in the machine eye and it was funny Ardently Kay que Ness do mestre de w funciona o senhor a que o 嗣 pelo seu da distância estêve aproximadamente deixará esta luta [airi] e snipe no mestre com o injetor tinha feito o professor mágico típico para parecer somente camuflar mágico e era completamente visível no olho da máquina e era engraçado
- Informe menudo del sino/del café cero
http://adria7.blog92.fc2.com/blog-entry-1006.html So the gap of this appearance “嗣 entitles name ardently” in a certain sense is suitable…Kana? The hood “the [chi] seems has become the plate”, (Tokushima cafe being like the menu differs, the shank never becoming soon, the opportunity which asks the food of the flag attachment did not think comes with, but w as for taste calling the “rose sushi wind”, there being just a [ru], having made [satsuha] ゚ [ri] truly, being tasty, the shank Assim a abertura desta aparência “嗣 intitula o nome ardently” em algum sentido é… Kana apropriado? A capa “[qui] parece transformou-se a placa”, (o café de Tokushima que é como o menu difere, a pata nunca que se torna logo, a oportunidade que pede o alimento do acessório da bandeira não pensou vem com, mas w como para o gosto que chama “o vento cor-de-rosa do sushi”, lá sendo apenas a [ru], fazendo o ゚ [do satsuha] [ri] verdadeiramente, sendo saboroso, a pata
- blogdokter
http://twitter.com/blogdokter :RT @blogdokter: 5. Gangguan tidur bukan merupakan akibat dari proses penuaan dan bisa jadi disebabkan oleh suatu masalah kesehatan. #twitkes
|
衛宮切嗣
Emiya Kiritsugu, Anime, Video Game,
|