- DREPT (≧∇≦*) {kokura, a liberal translation
http://taka01.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/kokura-7142.html
Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- From tomorrow JR diamond amendment, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/exchange4351/64114424.html The two shot “of the relay swallow” of the local railroad line with the Kagoshima main lane new Yatsushiro station and “the swallow” of the Kyushu Shinkansen becomes unable to see, a liberal translation 二射击了“中转燕子”与鹿儿岛主要车道新的Yatsushiro驻地的地方铁路线,并且“燕子”九州Shinkansen变得无法看
- ¿En cuanto a Shinkansen, favorito [burutore]?
http://gibbit94-shigeo3.blog.so-net.ne.jp/2010-08-24-1 When 4 hours it is required from Kansai direction to Kagoshima, when it becomes, there being movement to the city center from the airport, the airplane after all is more convenient, don't you think? 4个小时它何时从Kansai方向需要向鹿儿岛,当它成为时,那里是对市中心的运动从机场,飞机,在所有是更加方便的之后,您不认为?
- 九州新幹線「つばめ」
http://masadive.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-9250.html When it arrives to Kagoshima, because there is a time to time dispatched of the airplane, it went to the Kagoshima central station 当它到达到鹿儿岛时,因为有时候对时间被派遣飞机,它去鹿儿岛中央驻地
|
山陽新幹線
Sanyo Shinkansen, Locality,
|