- shin-1 sanno nikki
http://ameblo.jp/shin-1/entry-10946894868.html Perhaps already semi it is thought that you had called, but that it probably is not audible with the lately rain, when the ear is elaborated, morning it forced refreshingly and it rode in wind, several voice of [niiniizemi] was audible, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://ameblo.jp/kogoto-nikki/entry-10947122142.html Yesterday, it waits for the fact that the rain falls after all to around 10 of the night o'clock it is, but because it may get off it was not, it is to send the water in [setsusekosetsusekogoya] and the pumpkin and the tomato, but after that, sound of the rain was audible in night, “did [a] ~・・・ wasteful thing…” with it is to think regrettably, but Asaoki coming, when you looked at outside, normally as for the land drying, “the water, at last you thought the ~ which is possible to be” Assunto para a traducao japonesa.
- tanabata ��
http://cravit.blog.so-net.ne.jp/2011-07-07 Morning of yesterday, arriving to the company, opening the window of the room, doing for a while, you heard the calling voice of the cicada of the beginning this year Assunto para a traducao japonesa.
|
夏本番
Midsummer, japanese culture,
|