13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

土日出勤





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Weekend Attendance,

    Business related words Daylight saving time Summer coming Automotive Industry Holiday work

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://blog.livedoor.jp/hotehel_yasuragi/archives/51981775.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://blog.goo.ne.jp/noda0114/e/dd82496e19fdb8e97a47dacf24239140
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://blog.goo.ne.jp/gakkoukyuushoku/e/7fb81462456f91c5a2e0323babe64e32
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/333523/entry-11284104903.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://kai-toshimitsu.blog.so-net.ne.jp/2012-06-26
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://mizuirohime.blog34.fc2.com/blog-entry-727.html
      Assunto para a traducao japonesa.


    • http://blog.livedoor.jp/ramusa/archives/51826107.html
      These are many word of blog in Japanese the most recent topics.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://hamakaze10.blog5.fc2.com/blog-entry-16.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://shell-parakeet283.blog.so-net.ne.jp/2012-07-28
      Assunto para a traducao japonesa.


    • http://ameblo.jp/mii69iiim/entry-11305986977.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/ayachu12/e/3355cb46ae356b9f68d71b88b800ec5e


    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/mayuge_2006/e/932f4b6bd5522d7f42a0830ba6f5213b
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.


    • http://clemens.cocolog-nifty.com/koi/2012/07/post-5390.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • It offers the bloggerel of Japanese.
      http://yasunoranch.blog99.fc2.com/blog-entry-895.html


    • nosutarujikkuka^ shinbun ���� daisan ���� gou
      http://nostalgiccar.blog.so-net.ne.jp/2012-07-26
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://ameblo.jp/hjicun/entry-11007338459.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Случаться.
      http://ameblo.jp/nana-pika/entry-11014093219.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Village mountain *garden
      http://craft-gen.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/garden-4c4e.html
      Being insecure was read the screw flower, when it tries inspecting, as * the letter 摺 grass * also written, the fall when season word of the summer it seems and is and the neglecting garden air which summer lives together busy every day being healed, at last it is Friday which it increases but although the husband of earth day going to work… the lunch or the [a] ~~~ it does tomorrow and the day after tomorrow and about 1 times it should have been in the day 1 year the oral [ya] good thing there is no at all,…… folly. As for the housewife truncating, way o (the *^▽^*) 1st of o today it is good day!!

    • Large catch?, a liberal translation
      http://yumihiyo.cocolog-nifty.com/yumihiyo/2011/09/post-fc6a.html
      Recently, mass today when earth day going to work is piled up with the day off, going to the company, and the fishing came to the receiving which it increases, but carrying out, is kana - (mass judges not putting the pad,)

    • Enfin….
      http://kannaduki-15.cocolog-nifty.com/daiving/2011/09/post-96b9.html
      Ne pensez-vous pas ? c'est devenu matin et soirée frais, déjà septembre et est extrémité, pour être, et d'autres sont demain travail, mais quant à connexe à la voiture sont 4 vacances consécutives, pour être, et d'autres c'est comme la vue consécutive Kouti des vacances 3 peut-être la normalité comparée à la monte dans l'avion de ~ qui est probablement s'activer [tsu] [te] qui sort la personne qui est dite sont beaucoup jour de terre allant travailler du jour de congé en bois d'or l'où commence à partir de juillet où vous aurez assez le jour de congé de jour de la semaine l'où revient enfin à l'origine ! ! Comment, toutefois vous pensez, parce qu'oh avec tout en disant, il l'a fini a été décidé soudainement, le jour de congé excessivement n'a pas rencontré au l'un ou l'autre la mer de ~ et [tsu] [te] ne pourrait pas disparaître et temporairement dimanche de ce temps n'est pas la mer [a] étant la semaine dernière l'ouragan, parce qu'il ne pourrait pas disparaître, ([le ゙ de ゙ de ゙ de mishi] [nhe] [nihase] qui août photographié à bon marché bien avec le village avec [le ~ de huu] ceci que cette saison quand elle peut plonger avec humide demande à la meilleure condition de après l'ouragan de kana) le sentiment du jour de la semaine renvoie le ~ [tsu

    • 2011 -го сентябрь вы покупаете в большом количестве, те 3
      http://red-alert.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-db9e.html
      Оно плотно, оно, ~ с придумкой которая где больше и больше сентябрь с концом вы вызываете сотрудничество к консервации электричества лета от хвостовика июль, оно значит что мое рабочее место день земли идя работать, но с октябрь это время когда на последнем оно может насладиться случаем и временем супер героя с этим где возвращения дня земли к празднику вводя как раз аранжировали те которые с разнообразиями вещи которые теперь куплены к концу месяца, просто купите ~ старта угла

    • GⅠWeil ist, nicht denken Sie? ….
      http://blog.livedoor.jp/hihihiuma/archives/52028125.html
      Nicht denken Sie? Fall dort ist g� 1. Eigenschaft, [supurintazu] s, [e] möglicherweise wird das fremde Pferd 1 Wächterluft, ist sie vermutlich ist, aber, weil in Japan es kein Resultat gibt, übermäßig bewertend, die Verstopfung, die Sie als sehen [ru], wird sie raues Sein der Fall, den Sie als das angewiderte Wesen denken [ya], der Schaft, dieser Wochenerdetag gehend zu arbeiten u. ('- das `) das Nr.

    • [esuteteishiyan] and aroma ceramic piste emergency recruitment!, a liberal translation
      http://ameblo.jp/aroma-guild/entry-11003592643.html
      Merely, now at this store, the salon experience person for the woman (the aroma ceramic piste, [esuteteishiyan]) one, tie old system, the integral body, the one which has self-confidence in the technology which collects the acupuncture and moxibustion experience person preferentially, being kind, you desire the one which can do worry! The ceramic piste which had the qualification of the instructor of this store which of course collects also the method of not yet experiencing on occasion guides politely! * To qualification 18 year old ~35 year rank (application/response consultation) experience educational background is ignoring and “we collect the one which has interest in aroma and massage and the one which has motivation widely,” * the business experience person of various medical therapy massages and the like () large welcome such as [esuteteishiyan] [serapisuto]!! * Earth day going to work possible one priority!! ::: Welcoming the experience person from multi directions

    • Earth day going to work…, a liberal translation
      http://blogs.yahoo.co.jp/kasumikumako/52552452.html
      Dieses Wochenchaos, das beschäftigter, werdener unvermeidbarer Erdetag ist zu gehen zu arbeiten, erhöht sich es, der Erdetag (des Risses) gehend, normalerweise zu arbeiten wie John!! Die [tsu] [te] Person, die gesagt wird, obgleich die große Menge es beträchtlich ist [te] [te,], erhöht sich sie, hervorquillt (trockenes Lächeln) es sei denn 7:30, das es aus das Haus vor herauskommt,…

    • Goodmorning
      http://ameblo.jp/lucy841/entry-11029798939.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • From next month
      http://ameblo.jp/moon-bassist/entry-11032587507.html
      [Qui] deslizar delicada no dia quando pode retornar ao dia de terra que vai trabalhar, porque possa receber é, porém você pensa que não muda a sensual excessivamente, você não pensa? com porque o ouro de madeira deste mês se tornou indo trabalhar é em vez do retorno do mês próximo porque este poço do dever de dia da semana 7 quanto para a 1 onde é inventário dos dias do sentimento já quanto por aos dias 1 eles é os dias 1 com o feriado que vai trabalhar, do que usual é mais fácil com você pensa, mas amanhã procurarar, perseverando, começa!

    • hensoku kyuujitsu mo owari
      http://blog.goo.ne.jp/taka0599/e/f423c24c44bef776103a8f0a5454a293
      ¿Ya, también septiembre que la caña… es rápido con el extremo, cómo, él es el Año Nuevo en 3 meses después de y el trineo [ya] [a], [wa] donde también Siraga aumenta recientemente, el borde fue enviado al desastre del terremoto que aumenta repentinamente, él termina también el día de fiesta de la rotación de la industria automovilística, está con allí no era ninguna relación de la caña especialmente, está, pero cuando la compañía afiliada coche próximo él sucede adelante en día de fiesta, en cuanto a la sensación extraña allí era una zona de estacionamiento con [itsupai], usted no piensa? ¿cuándo, no obstante usted ha escrito divertido extraño, usted no piensa? ¿el pub puede derrumbarse en el periódico… realmente cómo era, él es [ro] que sea? ¿Originalmente con pequeño estupendo qué, día de fiesta que es ambiguo [nani] haciendo un ruido, [ru]? ¿Pero usted ve que está con la sensación, si, el oro de madera que usted se reclina incluso con el día que va a trabajar, él hace con la queja [nai], [yo]? ¿Todavía sintiendo la semana que 1 día libre en el último cómo la compañía es muchas, por lo tanto él hay, como calor severo no era el año pasado [sa] este verano y, era bueno, usted no piensa? ¿el artículo hasta la fecha “” de la categoría diaria que es forever sano, frío del ♪ que tiró? Juego [shi] %

    • kee �� rou
      http://piyopino.cocolog-nifty.com/daemon/2011/09/post-11c6.html
      Para traducir la conversacion en Japon.


    • http://blog.livedoor.jp/syacho2/archives/51767282.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • It offers the bloggerel of Japanese.
      http://ameblo.jp/nori0121/entry-11008365796.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Weekly holiday day modification
      http://hon6.cocolog-nifty.com/gudaguda/2011/07/post-e1a8.html
      Because the company became the month fire day off and weekly holiday day modification of earth day going to work, this Monday and Tuesday you went to bed 7 day continual duty was finished, everyone of the workplace had converted to zombie, “don't you think? it ended, the [e]…” “[] which you rest at last” and, with the pupil opening tendency had become in the hula hula with, I the father being lower Kitazawa properly, the beer! (The [tsu] [te], those where you drank were just I, but don't you think?…) the [me] it is, -, it is tasty, with the photograph which is not transmitted altogether attaching to the quantity adjusting of the pigfish, the bonito and the sea bream, to raw [shirasu], it is tasty, when… it is the illumination inside the store, because you could not take very skillfully, toy camera move! So, such a [okarutei] the left which becomes the photograph, the plate which comes out with the sequence %, a liberal translation

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://blog.goo.ne.jp/sadayaan/e/58c3ec89171d3ca1f6a2120b48f466b1
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://blog.goo.ne.jp/catpunch1980/e/baf834218dc8380d969cc034f8774d02
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://blog.goo.ne.jp/hotas_tango-n/e/f4f333525bc671ddf06d201092845ce5
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://ameblo.jp/chibibear/entry-10948708338.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Today the [a] which is useless useless
      http://ameblo.jp/megumi2009/entry-10949653608.html
      Densely after is as for the [chi] work of the father becoming earth day going to work, earth day, lazily well me and just the eldest daughter the racketeer racketeer second and third the friend of neighborhood every way does Toshi with woman 4, it seals exchanges, doing play which likes the girl intently, enjoying, it increased playing just at the time of the [ru] becoming standard language, unless the night boiled rice which can laugh [ru] the father stays because the [u] which becomes the beefsteak toe furthermore it is hot today when it makes smooth [tsu] questioning economized [ya] [u] ones the [ri] which the long potato is done you lowered in [goyachiyanpuru], the cucumber and from android carrying which the tomato vegetable is manyContribution

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://jackmomo-co.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/it-fb21.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://q242gzojht.blog.so-net.ne.jp/2011-07-15-1
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Miscellaneous notes
      http://blog.livedoor.jp/m1793420/archives/51776528.html
      It offers the bloggerel of Japanese.

    • The founder, it dries up
      http://blog.livedoor.jp/alone_through/archives/51950088.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • If the air is attached, Monday
      http://blog.goo.ne.jp/usagisan56/e/731e54f971db6d8025f12474386f0056
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Although, “it will not be “clear” clear”, a liberal translation
      http://shonan-entrepreneur.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-7347.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • The Shanghai normalcy (ion will capital Lu), a liberal translation
      http://kyong3.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-fa07.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • The inside viewing meeting leaflet, a liberal translation
      http://ono-architects.air-nifty.com/blog/2011/07/post-7b7e.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Time of streetcar misunderstanding…
      http://blogs.yahoo.co.jp/odekojra/52168032.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    土日出勤
    Weekend Attendance, Business,


Japanese Topics about Weekend Attendance, Business, ... what is Weekend Attendance, Business, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score