- , a liberal translation
http://bxx00702.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-dde7.html If you follow that, it doesn't mean that also the expression, “Abiko Ikaruga” is possible? Wenn Sie dem folgen, bedeutet es nicht, dass auch der Ausdruck, „Abiko Ikaruga“ möglich ist?
- “To do, will not”, from “end”
http://hachimankotoh.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-fa60.html That “it does and expression will not?”, there is no Dass „es und Ausdruck tut, werden nicht? “, gibt es Nr.
- weblog title
http://kawasemi134.cocolog-wbs.com/kawasemi_no_hitorigoto/2009/09/post-c3d8.html Or, the [ru] crossing the [ru] Pacific Ocean, it probably is to land to Omaezaki? (There is no such a thing?), a liberal translation Oder, die Überfahrt [ru] der [ru] Pazifische Ozean, ist es vermutlich, zu Omaezaki zu landen? (Es gibt keine solch eine Sache?)
|
外来種
Alien species, Nature,
|