- SS
http://blog.goo.ne.jp/orangecompany0507/e/4123362121c10db27ef51bea65397fa5 “Because, the playing horse is made wait, the impoliteness it does”, in the rear form of the field discernment which returns the [ri] and the heel which come, the Chikada face is bitter with it was full, a liberal translation “Porque, o cavalo de jogo é feito espera, o impoliteness faz”, no formulário traseiro do discernimento do campo que retorna [o ri] e o salto que vêm, a cara de Chikada é amargo com ele estava cheio
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/orangecompany0507/e/f3e33b5f6571a6e6b8a703109a3a0a18 “How you did, don't you think? it is, the [e] -” it seems that the ground nadir deeply it crawls, when with low voice you throw and looking at the sentence which is transferred, as for Yasushi forming you pass through the eye roughly, ill humor of the playing horse you understood, moved aside the barely wrinkle between the eyebrows “Como você fêz, você não pensa? é, [e] -” ele parece que o nadir à terra profundamente ele rasteja, quando com baixa voz você joga e olhando a sentença que está transferida, como para Yasushi que dá forma a lhe passa através do olho aproximadamente, humor doente do cavalo que de jogo você compreendeu, movido de lado mal o enrugamento entre as sobrancelhas
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/orangecompany0507/e/ee5b76d03b9078d1f22c602c8c7544a7 “The [chi] [so] -” so after saying, the playing horse traced the concha whose shape of field discernment is good with the lip, 噛 looked at the ear lobe sweetly “[Qui] [assim] -” assim após dizer, o cavalo de jogo seguiu o concha cuja a forma do discernimento do campo é boa com o bordo, 噛 olhado o lóbulo de orelha doce
|
瞳子
Touko, Manga,
|
|