-
http://bugzintheblood.blog.shinobi.jp/Entry/104/ “New century [evuangerion]” all view was ended to story plus, theater edition, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Others by your
http://ameblo.jp/ryuta77/entry-10298881954.html If at the person you have looked “new century [evuangerion]” however you think, that it is understood, because there is a wall of heart, being yourself, you can stay by your, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/takiontakion/entry-10292277452.html “New century [evuangerion]” broadcast schedule June 29th (month) 25: 59~27: 29 first story ~ going/participating story July 1st (water) 26: 29~27: 29 fourth story ~ file story July 10th (gold) 26: 20~28: 50 sixth story ~ picking up story July 15th (water) 26: 29~27: 29 11th story ~ picking up two story July 17th (gold) 27: 05~28: 05 13th story ~ 14th story July 22nd (water) 26: 29~27: 29 15th story ~ 16th story July 24th (gold) 26: 20~27: 50 17th story ~ 19th story July 31st (gold) 26: 50~28: 50 second picking up story ~ second 13 story August 1st (Saturday) 26: 10~27: 40 second 14 story ~ second 16 stories Sous reserve de la traduction en japonais.
- You saw all the way!, a liberal translation
http://hikaridenn.seesaa.net/article/187781687.html Because “new theater edition new century [evuangerion] destruction” “cats & [dotsugusu]” “cats & [dotsugusu] 2” by the way as for cats & [dotsugusu] I as for 2 seeing, did not look at [te] 1, is Sous reserve de la traduction en japonais.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://ameblo.jp/guri--gura/entry-10961040516.html To also this work which produces effect “new century [evuangerion]” little Sous reserve de la traduction en japonais.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/kurona967/entry-10839541648.html Because “new century [evuangerion]” this is famous, what was seen shrewdly is certain, but the hammer and others [zu Sous reserve de la traduction en japonais.
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://ameblo.jp/tomocat818/entry-10834130326.html In the maneuvers name which appears “new century [evuangerion]” Sous reserve de la traduction en japonais.
- De [yashima] manobra manobras [do ueshima
http://ameblo.jp/xi-ryuu-ix/entry-10832389406.html “The [yashima] maneuvers”, television animation 'new century [evuangerion]' television edition file story, with the maneuvers which appear in sixth story, fifth apostle “Lami l”, the positron gun from the super long distance which is by the eva first number machine and the zero number machine (the positron [sunaipa] rifle) with in order to defeat with sniping, electric power was gathered by the fact that it has a power failure with the Japanese entire country «[Yashima] проводит маневр», рассказ архива варианта телевидения нового столетия одушевленност телевидения «[evuangerion]», с маневрами которые появляются в шестой рассказ, пятый апостол «Lami l», пушка поситрона от супер long-distance который eva сперва пронумеруйте машину и zero машину номера (винтовка поситрона [sunaipa]) с для того чтобы нанести поражение с sniping, электричество собрал фактом что он имеет отказ источника питания с японским вся страна
- Moving, don't you think? -
http://blog.livedoor.jp/nostyle2003/archives/1451973.html “New century [evuangerion]”, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- Emptiness forcing ruminantia
http://abyukyo.blog56.fc2.com/blog-entry-44.html It is the masterpiece which becomes also original news item “of the new century [evuangerion]” character Sous reserve de la traduction en japonais.
- ☆驚愕のオネアミス・金曜ロードショー「ヱヴァンゲリヲン新劇場版:序」の意外な反響☆
http://ameblo.jp/love-kirica/entry-10296177121.html “New century [evuangerion]” the again new fan, furthermore this year acquired the fan of the man of 60th birthday, it is to seem…, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- ヤングエース4号&週刊少年ジャンプ45号
http://ameblo.jp/ksk00/entry-10357201314.html “New century [evuangerion]” as for [misato] thing of compensation plan and thing of first impact everything are revealed to still dejected [shinji], Sous reserve de la traduction en japonais.
- 引きこもりの巻
http://ameblo.jp/iku-iknet/entry-10272891981.html “New century [evuangerion]” < img alt= [sarondo] it goes once upon a time, it is dense - dvc00072.jpg src= border=0/> For the first time, you saw, it is, but…This what kind of story (∀)? At today⑩Rust Sous reserve de la traduction en japonais.
- お礼と祝辞です。
http://fatebakayudoufu.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-c933.html “The new century [evuangerion] ex school swimming wear feat. [po] thank you to introduction & renewal reopening notice of it is [ro] [tsu] [ku] ver.2”, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
|
新世紀エヴァンゲリオン
Neon Genesis Evangelion, Anime,
|