- The June [burogu] last year of Iwaki city assembly Assemblyman
http://maruken.air-nifty.com/hibi/2011/03/post-aff0.html These are talking of Japanese blogoholic. Assunto para a traducao japonesa.
- toushiba honkaku kyouryokutaisei ni �� youyaku kibou ga mie te kima shitane ��
http://kbkkkbkk.iza.ne.jp/blog/entry/2199228/ The emergency cooling system which had become first cause being installed well on the underground! It is to be the design of 40 years ago, but it was the design which basically is weak in the tidal wave! (Because with respect to structure it stops you do not obtain, to do, the [yo]) the up-to-date nuclear plant probably is how to have become? Don't you think? after all it probably is the underground Assunto para a traducao japonesa.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://mito-and-tanu.blog.so-net.ne.jp/2011-03-14 The Tokyo Electric Power Company Fukushima 1st nuclear plant breaks down the emergency Diesel generator for the core urgent cooling system well Das Tokyo-elektrische Elektrizitätsgesellschaft-Fukushima-1. Kernkraftwerk gliedert den Notdieselgenerator für das dringende Kühlsystem des Kernes gut auf
|
発電機
Generator, Reportage,
|