13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

避難所





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Shelter Information,

    Reportage related words KDDI Self-Defense Force Willcom Softbank NTT East NTT DoCoMo Lifeline Steeply Google Sites

    • With HARU opening discontinuance shank.
      http://blog.goo.ne.jp/mark-heart/e/1f41cf2883c8776edc85cf7d8dc4ab21


    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://blogs.yahoo.co.jp/carolinedoylee/60358527.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://blog.livedoor.jp/borisgoto/archives/51967683.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://blog.livedoor.jp/espresso21/archives/51765865.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://frisk.blog.so-net.ne.jp/2011-03-15
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://blogs.yahoo.co.jp/sakuraikumiko0872aurora/19280693.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blog.goo.ne.jp/hideyuki5150/e/6b3538720ba81ad0429cba1a3b03e425
      Assunto para a traducao japonesa.

    • March 14th (month) [bu] and coming
      http://blog.goo.ne.jp/crybaby_396/e/021321ffb21d4335fee036bae7ecaaaa
      19:09 from API rt @soushihirosho: In order to the companion who puts the body at tv to reach in rt @mizumizumizuki @rierie0127 each tv bureau the meaning where spread desired tv bureau are many bureaus? The same thing reporting at all bureau, as for a bureau which the [te] is not meaning as for present condition and b the refuge, it starts making c, the place, as for d name… by __hir0 ON twitter of the missing

    • Building benevolence temple wind God thunder god and Choon garden
      http://kyoto-albumwalking2.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-cc82.html


    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://namikiri.blog.shinobi.jp/Entry/486/
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Desastre del terremoto, visitamos.
      http://blog.goo.ne.jp/seicyan-lib/e/ba4ce8b6e5c93ab240917d6ca8030a7e
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Nuit…
      http://ameblo.jp/okandasu3915/entry-10831097020.html
      Quant au tremblement de terre… de elle est toujours plus de crainte…, pour être une réplique sismique qu'elle ne peut pas faire non plus pour dormir lentement… bien que la nuit devrait avoir été court,… quand vous observez à la télévision, parce que le coffre devient douloureux dans la circonstance du reste, comme non vu, il augmente mais… quand la réplique sismique vient, attache la télévision la circonstance présente… whichBeing capable vivre à la maison, [RU] nous, l'électricité ne sommes pas attachés au refuge que vous vous rendez compte qu'il est toujours heureux ce qu'et, les personnes qui font la pensée ce qui est froide n'est pas sûreté identifiée de la famille qui Sawayama est, pleurant, les personnes [RU]… quant à nous… toujours, s'il est l'heureux il ne persévèrent pas,…

    • Quando “andando retornando para casa” o veja doce, no olho doloroso
      http://blogs.yahoo.co.jp/uragasumi_ren3131/23972588.html
      Você olha “o retorno de passeio para casa” doce! O saco é pesado… mas quanto para a 11 dia e a repórteres do papel de noite da noite [huji] (41) onde o acidente e a doação acima do transporte foram paralizados completamente no pé quanto para à distância que é desafiada ao repouso de retorno com passeio quanto para à distância é mais curta do que quanto para a uma maratona cheia de 35 quilômetros aproximadamente da cidade principal de Tokyo que é departamento da compilação ao repouso da cidade de Ageo da prefeitura de Saitama, como para tal 6:20 PM do pensamento doce ao [tsu] [qui] [yo] [ro] [ku], no vário sentido que encontra o olho doloroso (Kazuya Hagiwara) em começar principal da cidade vem e mas as sapatas de couro que estão habituadas, quanto para ao peso do saco onde a coleção do equipamento de dados é obstruída aproximadamente 3 quilômetros isto como o sopro de corpo que é eficaz, não envolvem, apontando para a estação de Ueno do júnior, de acordo com os excessos do fosso com o refugiado home de retorno você pede o guidepost da mulher que a escolta ao cruzamento do console da água quente o meio qual vai para o norte, de Shinbashi a Hongo três Chome ele retorna com passeio, “aviso da onda maré ecoado mesmo com Shinbashi, quando chega a Ueno qual você disse que você estêve surpreendido”, o último dia do júnior %

    • 2011-03-14 сводка tweet
      http://sugi.way-nifty.com/i/2011/03/2011-03-14tweet.html
      Оно пойдет к завтра приобретению микстуры sachi158, - сливк штока оно пробует картину в носе, но красную древесину сандалии 21:21 w через echofon в ответ на sachi158 @ sachi158 которое не хороше - I! В заднем носе ткань тарелки входа он зудящ, вы не думаете? - 21:19 через echofon в ответ на sachi158 @ 15:58 префектуры Ishikawa через echofon @ ta8ya5 которое не приходит оно была хорошая, внутренняя высота 26 14:06 метра через echofon возможно, 14:06 через echofon в ответ на рядом обозначенное убежище ta8ya5 14:04 через 12:53 w раковины тюрбана nyakatama echofon @ через echofon в ответ на телевизионную станцию где в высоту 18 метров найдены передача однако там [tsuito], допустимый предел nyakatama самоконтроля (для иметь отказ источника питания), только та контора там область которая нет передачи, оно 11:19 через echofon @ kedama8 хорошо, хвостовик - 11:13 через echofon внутри вы не думаете? ответ к kedama8 вы смотрите Kiyouko Sasaki которое наблюдает на программе [te] и Fuji передавая по телевидению программу CO., котор не будет сделана в времени когда обычно местная программа сделана и она возвращена от [re] [te] восхитительный last year 8 часов к программе стойки обычно вы делаете 10:24 через образование kurakome NHK echofon @ в вечере, так 07:11 через echofon в ответ на kurakome которое 07:09 VI которое доброе утро

    • Glauben Sie
      http://ameblo.jp/namishirazu/entry-10831098917.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • houdou ni taisuru gimon
      http://ameblo.jp/hiroxx4476/entry-10829757252.html
      hontou ni hitsuyou na houdou tte nanda rou �� okujou ni torinokosa reta hisaisha wo kyuujo suru jieitai heri no �� goku chikaku ni houdou heri ga yose te ripo^to �� jama janaideshouka �� hinan biru no ue wo muyamini otozure teha senkai suru houdou heri mata kyuujo deha naka tta �� rakutan dattara �� sono heri ni 1 nin demo 2 nin demo nose te hinanjo ni hakobe ba �� iroiro to muri datoha omoi masuga ikiume kyuujo genba wo mimamoru kazoku nishitsukoku

    • Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
      http://ameblo.jp/abi-abi-abibi/entry-10829742657.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
      http://ameblo.jp/okita-souji/entry-10829752046.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/aloha-0613/entry-10829752294.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Sous reserve de la traduction en japonais.
      http://ameblo.jp/alice0318/entry-10829753282.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://ameblo.jp/ryonano/entry-10829665382.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://ameblo.jp/family-annin/entry-10829739660.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Assunto para a traducao japonesa.
      http://blogs.yahoo.co.jp/tohoku_usc/37189669.html
      Assunto para a traducao japonesa.

    • It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
      http://ameblo.jp/rieputaro/entry-10829758659.html
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • ima ������
      http://ameblo.jp/a-bonheur/entry-10829758126.html
      yatto pasokon ni muka u koto gadekimashita hisai sareta ooku no katagata �� go kazoku no katagata ������ kokoro yorio mimai moushiage masu toukyou demo shindo �� tokanari ooki na yure de �� choudoo hana no ressun naka deshita ������ ugoku koto mo dekizu �� kazatte aruo hana tachiya hana zai ga tsugi kara tsugi heto ochi tari taore tari ������ seito sannio kega ganakute hontou ni yoka ttato omoi masu watashi mo daijoubu desu isoi de seito sanhao kaeri ninararemashitaga �� sono nochi koutsuukikan ga mattaku ugoka zu kaere zu �� yokujitsu �� ima buji ni kitaku shimashita �� tonogo renraku wo itadaki ������ anshinshi tanoto doujini �� taihen na omoi wo saseteshimai hontou ni moushiwake naku omoi masukouyatte ima �� on kai heya de pasokon ni muka tteiru jibun ganante shiawase na koto nandarou ������ to omoi masu hisaichi ni iku kotohadekinakutemo �� nanika dekiru koto haaruhazu ima �� genjitsuteki nishikkarito jibun nidekirukoto wo mitsu me �� chiisa na koto demo mainichi sureba ������ minnadesureba ������ ooki na chikara ninaruhazuaru saito wo mitsu kemashita wagaya nimo kazoku no ichiin dearu wanko gaimasu hisai sareta katagata mo kazoku no ichiin no petto gairassharuto omoi masudemo �� hinanjo he tsure te iku kotogadekizu �� tsurai omoi wo sareteirassharuto omoi masu ������ tokutei hieiri katsudou houjin �� doubutsu aigo dantai enjieruzu ��

    • Is your heart all right?
      http://ownerkei.cocolog-nifty.com/type_sirius/2011/03/post-467c.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Spread we ask.
      http://ameblo.jp/visual-kyouai/entry-10829759382.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Spread we ask.
      http://ameblo.jp/visual-kyouai/entry-10829759112.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Good news postscript possession* About the information regarding the disaster animal. .
      http://ameblo.jp/yoshie1969/entry-10829745994.html
      puru ^ n youno kiji yori tensai desu petto azuka ri �� petto dou �� hinanjo ni kansu ru tsuiki konnichiha

    • Recent condition., a liberal translation
      http://ameblo.jp/ys1253/entry-10829755424.html
      It offers the bloggerel of Japanese.

    避難所
    Shelter Information, Reportage,


Japanese Topics about Shelter Information, Reportage, ... what is Shelter Information, Reportage, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score