talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
案山子
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://tukkan-aichi.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-75fe.html Sous reserve de la traduction en japonais.
-
http://tokiensemble.cocolog-nifty.com/blog/2012/07/post-54e8.html Para traducir la conversacion en Japon.
- May be linked to more detailed information..
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/7572e4f3cb403f31da92937a464ac8e9?fm=rss Sous reserve de la traduction en japonais.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/1070c16b143bdf54551cc99c6b193d6b?fm=rss Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/1070c16b143bdf54551cc99c6b193d6b Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/091cd52b538d4c006af9d3e1417aac16
-
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/05347e1e606deb5c45bf2d473f89b0eb O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/7b7859f68dbd04327f2a32b2c5bf5e60?fm=rss To learn more, ask bloggers to link to.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/make-noise/e/2f58db2473c41d780c6deb31f5bff3cc Assunto para a traducao japonesa.
-
http://blog.goo.ne.jp/ninjinmachi/e/4af804a3fe14b8fde21d3133f10d5346
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/fmiyama/e/89889ef1731ae4905605c161130814c9 Assunto para a traducao japonesa.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blogs.yahoo.co.jp/kondol65/63017718.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
-
http://blog.goo.ne.jp/ninjinmachi/e/d388e21c3e4e96c28a734c6a6021aae5 Para traducir la conversacion en Japon.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blog.goo.ne.jp/uyoronizi/e/ec44ee6ec3d2f5a50f04f94410098658 O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- tane tayama atama hi ���� kakashi ��
http://blog.goo.ne.jp/hiraide1220/e/b7c390caa091477ff04a76d3ee637420 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- (φωΦ) [niyarome].
http://ameblo.jp/hummingbird197376/entry-10954665129.html I think with the [ku] which is the sweat which becomes the [ku] which is the sweat with work when this way is, certainly it lost weight and when it becomes thin, current I who pass returning to the house, tried riding in the weight meter, when it does, this tendency where my weight which 94 kilometers has reached 94 kilometers scarecrow like in the it is losing weight steadily anorexia shank (' _ & `) this it is bleached quite in the rice field it is not or (' _ & `) the [a] - and is and is persevering, thickly and others it is not (' _ & `) already as for me, the irritation into this [kuso] hot summer and dissatisfaction with [unko] individual of tomorrow throwing out to societyWith such a [niyarome] which you tried probably to do [niyarome] [niyarome] nowadays (φωφ)
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://seishin.cocolog-nifty.com/top1/2011/07/post-0428.html Para traducir la conversacion en Japon.
- 'The God way [dooruzu] third story “it attacks, as for coming…”, a liberal translation
http://adam666.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-0c57.html Scarecrow 玖 吼 reason ([kukuri]) the 枸 elegance which is caught with attack you flattered and that many the operatives who are escorted flattered and many became weak in confinement life at the long room prison showing room, when it exchanges conversation, discord exists between the 枸 elegance house and the Hyuga house which can work the scarecrow in the village which is killed simply, with tea drinking '[metoneru] which seems' history. It is the 枸 elegance poem cord which does the Shingo helping, but with rapid fire of [doji] being useful very, the [ru] way it is not visible ...... It is [suo] which likes the poem cord where the history place everyday 乃 accompanies [suo], but the poem cord being poor [suo], continues to take cool attitude, being bought the cake, being shaken the topic that, also exultaion gets fat moment, from usually Sawayama's cake
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://moriyan.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-e9cc.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://blog.goo.ne.jp/je4hmp/e/ae199d19dddc59c55c14704c4b6622c1 Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blog.goo.ne.jp/lunaticdreams/e/7e18892bd1aae3de840a4fbe62d6726e O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- 游 氣 wind trust No, 131 2000,11,1 haiku are taught
http://h-mishima.cocolog-nifty.com/yukijuku/2011/07/post-c777.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://adam666.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-863d.html Assunto para a traducao japonesa.
- dai 11 kai nou kyoushitsu (
http://blog.goo.ne.jp/teganuma-trust/e/7683dd52ed3b297eeea86e00b023cdbc O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://kakureotanchi01.blog20.fc2.com/blog-entry-515.html Para traducir la conversacion en Japon.
- kamisama dooruzu daisan hanashi kansou
http://sigerublog.txt-nifty.com/utakata/2011/07/post-c0ad.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- kamisama dooruzu �� terebi toukyou (7/26)#04
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/72604-acdc.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/71903-37ec.html Assunto para a traducao japonesa.
- May be linked to more detailed information..
http://ageho.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/post-9f16.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://mulberry.blog3.fc2.com/blog-entry-414.html
- The [ze] which is not lie
http://phyllosoma.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-3b8e.html
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://rinka0092.blog.shinobi.jp/Entry/1117/ Para traducir la conversacion en Japon.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://ameblo.jp/kazemati-namiasi/entry-10858720210.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Folding screen and fan paper figure/national treasure Tsubame child flower figure folding screen 2011 (root Tsu fine arts museum)
http://blog.goo.ne.jp/jchz/e/d011b302b74f2b7df4d2a7a351b2aae7 ○ root Tsu fine arts museum collection spreading/displaying 'national treasure Tsubame child flower figure folding screen 2011' (2011 April 16th - May 15th) with influence of east Japanese large earthquake disaster, even at the national capital region, one of the reasons where several exhibitions have become discontinuance postponement, arranges 'the Tsubame child flower figure folding screen' of the same mansion possession 'as eight bridge figure folding screens' of metropolitan fine arts museum possession even at the root Tsu fine arts museum that is because from the fine arts museum and the like of the foreign country, borrow of the work was refused, 'korin spreading/displaying' (April 16th - May 15th -> still the dataTo be) to next spring becomes postponement, with the same schedule, it is at the point where this collection spreading/displaying starts, well, if it is to call there is no I the root Tsu fine arts museum, to borrow the eyeball work specially from the foreign country, the [te], the person who shows the existing collection slowly is delightful without the lever because is
- [hotokenoza
http://yamada-kuebiko.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-8569-2.html 2011.3.31 It means that all the way [hotokenoza] has grown around the pad, but that the flower does not bloom, to be many the [tsu] [te], it did the thinking which is lonesome but somehow this year 4.6 colors which may bloom became dense, this day which already immediately 4.7 where is blooms blooms after the flowering date, steadily and those where when everyday going to seeing, the knee [ma] [zu] being, you watch this spot which advances to be pleasant [tsu] [te] me become [hotoke] among those, sitting down in the edge of this leaf, the Hyuga [bo] [tsu] crossing over, we will have decided to do even with yawn, if you happen to see, don't you think? scarecrow French today, with please use voice, a liberal translation
- 爱我嫩或什么您说是, -
http://ameblo.jp/up-up-marimo/entry-10873849065.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- [a] dé vuelta, también el espantapájaros que limpia el cuerpo
http://tukkan-aichi.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-8baf.html Resorte, viene y/o es, debe preparar el arroz que planta gradualmente, y, en cuanto al siguiente en cuanto a nuestras familias del espantapájaros que sean nuestras vueltas de esta manera antes a tomar el campo, mirando esta bañera agradable que se limpie con el baño, cruel en cuanto a este campo del arroz donde el hecho de que no esté manejado probablemente se está reconociendo cada año, seriamente, si nosotros que nos creen que deban ser la agricultura que es orgullosa de la producción de los Estados Unidos de clase superior muy que hacen el cuerpo de los bichos que es ser el resultado, si proteger, y, en la cosecha de la etapa que llega a ser desigual, esto sincero self-sacrifice que se retira, cada el conocido, nuestro. Significa que la explicación no es posible que la nota que funciona hacia fuera en favor divino) sobre esto usted no se imagina, en cuanto a este espectáculo
- [rine]: Als für nie Verhältnisvogelscheucheförster der Installation 2010.11/5
http://ameblo.jp/suteinu/entry-10884331714.html Jeden Morgen, das Kind der Tochter [tsu] und zusammen < der Stern >, beim Sehen, < bildet es und der anwesende Bowwow, der der 哮 Himmelshund, der sogar jetzt Lieblings wird, < es tut mit Übertragung der goldenen Legende ist und es die Mengenkonfrontation des matsudake Pilzes betrachtet, den >vs< Nehmen [ya] > verschlagen ist, aber ist, es ist [ya] > Interesse, das, Sie nicht kennen, dass verschlagen > ist, was, aber ist einerseits gerade ein wenig ゙ [USA]… ゙ [hunke] ゙ hmm) an allem Verhältnis war es nicht im Handgriff und das [rine] Tagebuch, wenn und Sie sich nicht bewusst werden Sie, wenn das Tagebuch, das es beendet, mit [wa] das Sie dicht taten, leidenschaftliches großes Willkommen des Tagebuchs bereits wenig sprechen 2010 11/5After [rine] nach diesem, der Vogelscheuchehut des Halloween-Ereignisses, das ist, die hd Zeit wurden, das [utsukari] Vergessen [Chi] [ya,] getragen, möchten inhalierten wir tragen zu sein und, die alle [tsu] [te] < es, tragen [sutsuho] ゚ [nho] ゚ [nte] ゙ [sukaatai] richtig nicht nur der Hut, weil 2. Woche hdwiz nicht genug war, das übliche verglichen mit Notiz:-Zunahme
- Tolstoi 'life theory': Life of the human is the inclination to happiness
http://thomas-aquinas.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-1d79.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- During of morning was weather forecast of clearing up, but, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/smsxf907/62773528.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese radish of [jitsuchiyan
http://blog.goo.ne.jp/yama2aki001/e/d32c85b330081fb5348e195507653024 (Deve fazer a indústria de cultivo do seco-campo (com ampliação do clique do retrato)) a abertura da precipitação do borne, a nuvem igualmente que a parte externa do ar chama para colocar agradavelmente baixo escura com a bicicleta e o cheiro da folha da grama e da árvore que começ molhadas derivou e o espantalho que é heurístico renovado este desenho do tempo perto da pá onde [jitsuchiyan] sozinho [baachiyan] não está no lado, quanto para ao trabalho de campo que presta atenção assim ao campo sob o olho agradavelmente [tsu] [qui] [ya] não é bom como este não ser essa linha do olho na flor do radish japonês? A flor de onde o radish japonês [jitsuchiyan] é branco simultaneamente o escritor que se transforma o prazer secreto que olha o espantalho de vário igualmente a borboleta de repolho que floresceu podem ser derrotados, os testes padrões até agora, perseverando mesmo deste, você não pensam? era a época [do wakuwaku] da precipitação do borne, (apenas você come não é, faz igualmente a flor bem, (com ampliação do clique do retrato))
- Cultivation plant④
http://dbx.cocolog-nifty.com/hiyorimi3/2011/04/post-466a.html Assunto para a traducao japonesa.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://teate.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-af09.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- koushuukaidou Z
http://abiys.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/z-1----824d.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://takejj.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-ddcf.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
|
案山子
Scarecrow, Nature,
|
|
|