- kouhaku no yoru
http://teporin.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-4267.html When with the notion that where you say, the bell of this rear, removal night sounds, thin it is thick just, “opening, you question with the [me]”, it was to complete greeting, to be attached to sleep Assunto para a traducao japonesa.
- dai 40 kai iwaki kisei futsukame sono 2 �� chi sakana �� geki no kodougu tsukuri ��
http://yokoyokoblog.cocolog-nifty.com/chankodiary/2011/01/402-7058.html Finally the time where the bell of the removal night sounds, the way the father sent densely beforehand, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- Japanese Letter
http://passionate.way-nifty.com/mansions/2011/01/post-433a.html When with, slowly it has renewed, date changing, it was the 3rd Assunto para a traducao japonesa.
- New Year greeting.
http://onishich.cocolog-nifty.com/utsurogi/2011/01/post-b6fe.html With by the fact that you say, year opening, stripe now it does, the seed Assunto para a traducao japonesa.
|
除夜の鐘
Joya no kane(Bell), japanese culture,
|