- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://hashimotoriu.cocolog-wbs.com/blog/2011/05/4-9561.html 4 successive Nobuko's round table meeting starts here, (laughing) a reunião de mesa redonda de 4 Nobuko sucessivos começa aqui, (rindo)
- �� ribaundo ��
http://hashimotoriu.cocolog-wbs.com/blog/2011/07/10-3667.html Chief editor (the Wakamura Mayumi sun) entwining here, it includes also the cancellation of the possession rare (Nishiyama 茉 the rare sun) with reserve (laughing) as the thing which continues the “original [debu] diary”, Nobuko is accustomed to catching the semi- sea Akira sun which the doctor hand is at Nobuko it looks by the fact that the thought, “sin that it has gotten fat,” is changed the clinic stop it makes, the lady of [debu] the [me] takes, that you say, that… well it solved it rubbed well so entirely, (blast), the way of ultimate [dotabata] of the extent which is thought Editor principal (o sol de Wakamura Mayumi) que entrelaça-se aqui, inclui igualmente o cancelamento da possessão rara (茉 de Nishiyama o sol raro) com reserva (rir) como a coisa que continua “o diário original [do debu]”, Nobuko é acostumado a travar o sol semi- de Akira do mar que a mão do doutor é em Nobuko olha pelo fato de que o pensamento, o “pecado que começ gordo,” está mudado o batente que da clínica faz, a senhora [debu] das tomadas [mim], que você diz, que… bom resolveu friccionou bem tão inteiramente, (a explosão), a maneira de final [dotabata] da extensão que é pensamento
- �� ribaundo ��
http://hashimotoriu.cocolog-wbs.com/blog/2011/05/5-8dd1.html Therefore even in remainder absurd non 稽 this development and rice D drama it is to be able to permit, but “being accustomed with utmost effort in lever frame?” With in Nobuko who is asked, chief editor of the ogre (laughing), like this is to answer with the face of the hives being lazy Conseqüentemente mesmo no 稽 absurdo do restante não estes desenvolvimento e drama do arroz D é poder permitir, mas “sendo acostumado com esforço máximo no frame da alavanca?” Com no Nobuko que é pedido, o editor principal do ogre (riso), como este é responder com a cara das colmeia que são preguiçosas
- It offers Japanese Trend , bandwagons , epidemic and Recent fashion in English.
http://hashimotoriu.cocolog-wbs.com/blog/2011/05/3-2e33.html “With Nobuko's here [a] ~ [so] ~ the [chi] [yu]?” attack in this drama, when it is the [buchi] being cut off scene “of the woman similar protagonist which is not bent” simultaneously, it makes and the hand most it is the part where we would like to saying is condensed “Com de Nobuko o ~ do ~ aqui [a] [assim] [qui] [yu]?” ataque neste drama, quando é [buchi] ser cena eliminada “do protagonista similar da mulher que não está dobrado” simultaneamente, faz e a mão a maioria é a peça onde nós gostaríamos ao provérbio somos condensados
|
若村麻由美
Wakamura Mayumi , Drama,
|