- Everyday right good day, a liberal translation
http://d.hatena.ne.jp/yukiko345/20120111 No umbrella [a], it does “with [tsundere] lover of everyone Mukai reason, the [yo]? Don't you think? after, tastily so favorite the French, the woman it is, -”, the viewer is licked and [tsu] [te] [ru] is visible ill-smelling, being visible Aucun parapluie [a], il fait « avec [l'amoureux de tsundere] de chacun raison de Mukai, [yo] ? Ne pensez-vous pas ? après, savoureux ainsi le favori le Français, la femme qu'il est, - », la visionneuse est léché et [tsu] [te] [RU] est malodorant évident, étant évident
- “The [ho] it is fearfully 2011 'the special compilation of the summer'” (Fuji Telecasting Co. September 3rd) the problematical point, a liberal translation
http://ohkowa-omosiro.cocolog-nifty.com/kotyabannba/2011/09/201193-f1af.html Because the old person is present abruptly, as for that old person that the viewer thinks whether it is no person unless and, the old person shows either the scene which departed spirit of the woman instant is seen longer on back of the youth, there is no meaning Puisque la personne âgée est présente abruptement, quant à cette personne âgée que le téléspectateur pense si ce n'est aucune personne à moins qu'et, la personne âgée montre que l'un ou l'autre la scène ce qui est partie esprit de l'instant de femme est vue plus longtemps dessus en arrière de la jeunesse, il n'y a aucune signification
|
片平なぎさ
Katahira Nagisa, Drama,
|