- The [wota] correction diary of caprin
http://d.hatena.ne.jp/caprin/20111225 * [[kiyara]] [this is terrible loosely] painful news (the no ∀ `): Yuubari city [kiyara] “melon bear” to visit the nursery school loosely, the kindergarten child wailing - [raibudoaburogu * [[kiyara]] [это ужасно свободно] тягостные новости (`∀ нет): Город Yuubari [kiyara] «медведь дыни» для посещения детского сада свободного, ребенок детсада голося - [raibudoaburogu
- When the sack is opened, the world which… it does and others it does., a liberal translation
http://oyakata-ryuuseigun.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-1cf2.html “[a]” “[u] it is” melon bear of feeling, a liberal translation «[a]» «[u] это» медведь дыни ощупывания
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://tangerine-blue.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/20114-3df9.html Staff of next door “melon. Directing to gaze this, the ~” indicating, it increased Штат дыня по соседству «. Сразу, что gaze это, ~» показывая, она увеличила
|
メロン熊
Mellon bear, Locality,
|