- Para traducir la conversacion en Japon.
http://stob.blog90.fc2.com/blog-entry-585.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://blog.livedoor.jp/kurukoro1/archives/65667890.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://ss074864.iza.ne.jp/blog/entry/2464977/ Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://grimaud.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-1c3f.html To learn more, ask bloggers to link to.
- Strongest horse [rudoruhu] you pass away
http://matoko.blog.so-net.ne.jp/2011-10-05 These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://blog.livedoor.jp/ammonia_inoki/archives/51777368.html Para traducir la conversacion en Japon.
- In life and there is no mountain in the eye and/or is not.
http://ameblo.jp/miyuu4433/entry-11038166402.html Assunto para a traducao japonesa.
- [Mail renewal] it probably is no [te] thing,……, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/donatora/diary/201110040000/ Sous reserve de la traduction en japonais.
- Emperor [shinborirudoruhu] you pass away
http://uma-nori-vacation.blog.so-net.ne.jp/2011-10-05 Para traducir la conversacion en Japon.
- [shinborirudoruhu, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/mispro1/archives/51890524.html ikinarino nyu^su ni odoroki mashita
- “The emperor” of the horse racing boundary, you pass away to the turf of heaven,…
http://ameblo.jp/impact-blog/entry-11038111100.html konnichiha mezamashino katopan to �� endou ana to �� sho^pan to �� ai chanto �� bi sato chan wo nose masu konnichiha asa no mezame ga waruku �� oki tanoha 5:50 goro ������ mezanyu �� ga mire nakattayo ���� ashita ha kyou mitainakotoninaranaiyou kiwo tsukeyotto �� sate �� konnichiha zannen na nyu^su ga itsutte kimashita 84 nen ni shijouhatsu no muhai sankanba ninatta shinborirudorufu ga kyou no souchou �� rousui notame 30 toshi dekono yo wo satta debyu^ kara kachiboshi wo tsumikasane te �� 84 nen no kurashikku san kan ( satsukishou �� da^bi^ �� kikkashou ) made make rukotonaku katte �� shijouhatsu no �� muhai sankanba �� tonattasono nochi �� jc de katsuragie^su ya tennoushou ( aki ) de gyaroppudaina ni make taga �� soredemo antei shita hashiri de kachi tsuduke �� fan karamo �� koutei �� toiu meide aisa re tsuduke ta kyousouseiseki ha 16 sen 13 kato kagayaka shii seiseki wo nokoshita ga �� shuboba ninattemo kagayaka shii seiseki wo nokoshita sono daihyoukaku ga �� 93 nen no arimakinen de 1 nen burino re^su de fukkatsu wo toge ta toukaiteio^ muhai de ni kan wo sei shitaga �� kossetsu de muhai san kan ha maboroshi ninari �� sono nochi ha kachimake no nami ga hageshiku nari �� tokini ha kega nimo nayama saretashikashi �� koutei �� kara sazuka reta chi ha sugoma jiku �� sore wo shouchou saseraretanoga 93 nen no arimakinen ������ 92 nen no arimakinen zanpai kara 1 nen burino re^su tonari ���� 1 nen �� toiu buranku ga fuanshi sarete �� debyu^ irai saitei ninki no 4 bannin kima de ochi tadaga re^su hasonna fuan wo fusshoku saseru re^su wo mise te �� kono nen no kikkashouba biwahayahide no tataki ai wo sei shite �� 1 nen burino fukkatsu wo toge takono shouri ha ���֡� koutei �� kara sazuka reta chi hasugoinaa �� to aratame te kanji rareta shouri demoatta ima hasono koukeisha mo sukunaku natte ���� koutei densetsu �� mo owari wo tsuge youtoshiteirushikashi 30 toshi tte ������ koreha daioujou to itsutte iideshoukonnani nagaku ikitsuduke raretakotoha hontou ni subara shiku �� masani �� koutei �� no mei nifusawashii jinsei wo sugo setato omoi masu shinborirudorufu nogo meifuku wo inori masu ������
- The least number of audiences
http://blog.goo.ne.jp/jyu1027/e/0ee46d520dad2366113280ae079eaf86 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Change of dress, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/htmrs/e/753a66acb19acc2d7edabda74297c360 Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://blog.goo.ne.jp/yoroshiku109/e/6683194634546c43bce9cc9ed01ed375 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Showa steam, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/yumetarou_001/e/5c0193f1981dd7cc5b4a39cb9f5f69c2 Wenn gestern Abend zur Badeanstalt, bevor die Station des Beispiels… Sie gut beobachten, zur Badeanstalt der ehemaligen Zeiten, die Decke zu scheinen das Fenster von werfenden mit gekochter Fischpasteart hoch angebracht worden sein des Dampfs, was die Abbildung anbetrifft der BadewannenMt. Fuji und drei Bewahrung Matsubara und des Segels. Was die Badewannensache und -sie anbetrifft ist tiefe Sache, was anbetrifft sie bei Gatter zwei was den Wäscheplatz anbetrifft flach ist, der mit Brunnenart Durchläufe unten in der Badewanne was die Wanne anbetrifft und im Stuhl von Linie 4 [kerorin] zwecks allein tragen, während der Onkel, der die Zeitung im Umdrehungsstandplatz betrachtet, der im Eingang der Kunde der presbyopic Spiegel der Wüste gestapelt. Zur Senkung empfängt sie das Gold mit Ruhe, danke, und so weiter mit, wie für den kleinen Ken, der Wort zwingt, dem das Fernsehen gesagt, das nicht im Abstossung von Kapitalvermögenplatz, in dem NHK als übliches der elektrische Ventilator der alten Art angebracht worden, der auf Seite des elektrischen Ventilators ist, der entworfen, sodass Sie den Trockner benutzen können, den anbetrifft Sie jemand ein Teil der Feder denken, die verbogen was, ob sie durch Fehler runterdrückte, ob sie nicht pro 1965 im Rand des großen Spiegels, für 50 Yen auf dem kleinen Stuhl und dem Schreibtischschreibtisch [uchiwa] einiger Bücher ist
|
シンボリルドルフ
Symboli Rudolf, Gamble,
|