- Cascade of monkey tail
http://blog.goo.ne.jp/yaa-yori/e/148c82425681e7fd3ce925083c365ddb May 16th, check out it does seven kettle hot springs “like this house hotel,” the bi- duck of the rice field your river which is in the vicinity of the inn it goes to seeing, but still with the quick way, the flower sporadical in underwater, a liberal translation Maio 1õ, verific para fora o faz sete molas quentes da chaleira “como este hotel da casa,” o pato do bi- do campo do arroz seu rio que é à proximidade da pensão que vai a considerar, mas ainda com a maneira rápida, a flor esporádica no underwater
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/emily_sasaki/e/1558bd086832abd0035243181514cbf5 “Everyone it probably will go! Don't you think? it will make the fall when it has ripening”, from the poster “Todos provavelmente irá! Você não pensa? fará a queda quando tem o amadurecimento”, do poster
- Japanese talking
http://blog.goo.ne.jp/pomona2008/e/ec75b1d9bfeaef037a10fc1eabb604aa “[pomona]. It cries from meeting” chairman of the victim and becomes tired, goes to the Chichibu travelling is to wait reluctantly and “[pomona]. Grita presidente da reunião” da vítima e torna-se cansado, vai-se à viagem de Chichibu é esperar relutantemente e
|
紅葉見物
Autumn leaf color viewing, Leisure,
|