- Gasedaro? dello sports winter market 4 drama brief notes
http://blog.livedoor.jp/fillipo9/archives/51831747.html Nevertheless in “the princess river (Takeuchi) the first volume every you use roundly the circumstances where the group makes a mistake in [hoshi]” with… the challenge for me? Well it sets aside that and [gantetsu] (Tetuya Takeda) comes disturbing, in addition, it is probably will be? ¿Sin embargo en “el río de la princesa (Takeuchi) el primer volumen cada usted utiliza redondo las circunstancias en donde el grupo incurre en una equivocación [hoshi]” con… el desafío para mí? ¿Puso bien eso a un lado y [gantetsu] (Tetuya Takeda) viene disturbándolo, además, es estará probablemente?
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/efb885baf985c372ac0530028fffafd7 Nevertheless, don't you think? the existence impression of [gantetsu] as usual, the [e, a liberal translation ¿Sin embargo, usted no piensa? la impresión de la existencia de [gantetsu] como de costumbre, [e
- Strawberry knight, a liberal translation
http://dg2345.blog.so-net.ne.jp/2011-03-30 Simply, step to the incident solution, the genius flash of one and the princess river, anymore as for one side e.g., it is not the case that it is deduced logically with the feeling, reverse side skill of [gantetsu] cannot refuse the urgent speed impression the latter half Simplemente, paso a la solución del incidente, el flash del genio de una y el río de la princesa, más en cuanto a un lado e.g., no es el caso que está deducido lógicamente con la sensación, dorso que la habilidad de [gantetsu] no puede rechazar la impresión urgente de la velocidad la última mitad
|
ストロベリーナイト
Strawberry Night, Drama, Books,
|