- Gasedaro? dello sports FIFA most excellent player supervision prize winter market 3 drama brief notes
http://blog.livedoor.jp/fillipo9/archives/51829497.html “The [ro] already title there is no strawberry knight and is?”“There being a name of the paulownia valley of the expectation which dies, when you think that it is strange, whether only the recollection scene (laughing)” with, as for the part which the varieties we would like to thrust it is with you think in large quantity, but therefore Takeuchi the leading part it is to be permitted entirely « [RO] déjà le titre là n'est aucun chevalier de fraise et est ? » « Il y a un nom de la vallée de paulownia de l'espérance qui meurt, quand vous pensez que c'est étrange, avec si seulement la scène de souvenir (rire) », quant à la pièce qui les variétés nous voudraient que la pousse est avec vous pensez dans la grande quantité, mais donc Takeuchi le premier rôle qu'il doit être autorisé entièrement
- Strawberry knight/dirty mother
http://blog.livedoor.jp/fieldtail/archives/52065554.html As for “strawberry knight” and “dirty mother” criminal ones O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Symmetry Honda Tetuya author, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/eri_0238_2000/64609578.html Reading “strawberry knight” “[sourukeiji]”, as for the [ru] person propriety!!, a liberal translation En lisant la « fraise adoubez » « [sourukeiji] », quant à la convenance de la personne [RU] ! !
- Invisible lane
http://blog.goo.ne.jp/orangemarch/e/1456f4b35e7e80e5fde4e007f7c715b6 The grotesque parts are few 'in comparison with the strawberry knight' and 'the symmetry', aftertaste is not bad, a liberal translation Les pièces grotesques sont peu « en comparaison du chevalier de fraise » et « la symétrie », après-goût n'est pas mauvaise
- <2011-1>[sourukeiji] ≪ work: Honda Tetuya ≫, a liberal translation
http://ameblo.jp/lalalajubiro/entry-10751216205.html Lifting the big fireworks, “strawberry knight”, and after that, with the work which such a work of keeping inspiring breath in characters 1 human 1 can peep, settling very, you could read Soulevant les grands feux d'artifice, « chevalier de fraise », et après celui, avec le travail qu'un tel travail de maintenir inspirant le souffle dans les caractères 1 humain 1 peut piauler, arrangeant très, vous pourriez lire
- '[sourukeiji]'
http://blog.livedoor.jp/toyspace/archives/52651542.html Because 'the strawberry knight' saw with drama, being able to meet, you did not read the book, 2nd of the princess river series went in volume it is, but, a liberal translation Puisque « le chevalier de fraise » a vu avec le drame, pouvant se réunir, vous n'avez pas lu le livre, le 2ème de la série de fleuve de princesse est entré en volume qu'elle est, mais
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/shimolowrys/entry-10706243475.html When looking at cm from, the strawberry knight who has become matter of concern En regardant le cm de, le chevalier de fraise qui a la question préoccupante devenue
|
ストロベリーナイト
Strawberry Night, Drama, Books,
|