- The traveling (4) ~ 随 heart institute which searches the puzzle of hundred night commuting
http://toshiey.cocolog-nifty.com/blog/2012/02/post-d34c.html That “how it did”, when the samurai woman asks, the man was like this to answer reluctantly Cela « comment il a fait », quand le femme samouraï demande, l'homme était comme ceci à répondre à contre-coeur
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://blog.goo.ne.jp/ana38655/e/28625f4210c2cf8c40ddff6ab23cff90 “Don't you think? the [u] - it is, it was regrettable”, it is well be no other choice but to such,, a liberal translation « Ne pensez-vous pas ? [u] - il est, il était regrettable que », ce ne soit puits soit aucun autre choix mais à tels,
- , a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/sun75777/36067127.html “In the place where it does not have the fire the smoke does not stand”, that you say, but if you say with the [den], “the mob does not touch to the place where it does not have the gold”, probably will be, a liberal translation « Dans l'endroit où elle n'a pas le feu la fumée ne se tient pas », cela que vous dites, mais si vous dites avec [repaire], « la foule ne touche pas à l'endroit où il n'a pas l'or », sera probablement
|
小野小町
Ono no Komachi, Leisure,
|