talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
エルシィ
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- “The groove of God the [sekai] 8th story which is known” , a liberal translation
http://ayatokamina.blog112.fc2.com/blog-entry-793.html The episode by the script of original young tree people happy teacher!! Script: Young tree people happiness/picture continuity: [satou] optical Satoshi/production: [satou] optical Satoshi/drawing supervision: Yamaguchi optical period plum. Madder/drawing supervision cooperation: Kobayashi song “oh in the flag 8.0 play which Masami Kawamura Satoshi river [erushii] has sung! ☆god will not!!” The flag 8.0 ending “[koinoshirushi] from elsie” arrival [u] it is (r), the arrival [u] it is full (r) in the midst of favorable comment transmission!! As for the first half as for a part, the story where [erushii] makes the cake for the Katsura horse, a liberal translation L'épisode par le manuscrit du professeur heureux de jeunes originaux d'arbre ! ! Manuscrit : Jeunes bonheur de personnes d'arbre/continuité d'image : [satou] Satoshi optique/production : [satou] surveillance optique de Satoshi/schéma : Prune optique de période de Yamaguchi. Coopération de garance/surveillance de schéma : Chanson de Kobayashi « oh dans le jeu du drapeau 8.0 que le fleuve de Masami Kawamura Satoshi [erushii] a chanté ! le ☆god pas ! ! » L'arrivée terminale d'elsie du drapeau 8.0 « [koinoshirushi] » [u] c'est (r), l'arrivée [u] que c'est plein (r) au milieu de la transmission favorable de commentaire ! ! Quant à la première moitié quant à une pièce, l'histoire où [erushii] fait le gâteau pour le cheval de Katsura
- “The groove of God [sekai] FLAG 11.0 which is known” the day when you put away, a liberal translation
http://edoi.at.webry.info/201012/article_13.html Please see the links if you are interested. Lots of talk. Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- The groove of God the [sekai] #11 which is known
http://ameblo.jp/mizuki5161/entry-10738219641.html The next day which gives kiss of the name, where, the Katsura horse borrowing the power of [erushii], bores the hole through the roof, creeps in the library and hears the voice of the heart which the bookmarker which searches the frame of mind of the bookmarker puts out to the mouth absent-mindedly, as for the Katsura horse courage to the bookmarker, as for the bookmarker you expressing your own opinion with the courage which receives from the Katsura horse, concerning the dealing of the book as for the next time which comes to the point of examining the last time!! Seeing Le next day qui donne le baiser du nom, d'où, le cheval de Katsura empruntant la puissance [erushii], des alésages le trou par le toit, s'introduit la bibliothèque et entend la voix du coeur que le bookmarker qui recherche l'armature de l'esprit du bookmarker éteint à la bouche distraitement, quant au courage de cheval de Katsura au bookmarker, comme pour le bookmarker vous exprimant votre propre avis avec le courage qui reçoit du cheval de Katsura, au sujet du traitement du livre quant à la prochaine fois qui vient au point d'examiner la dernière fois ! ! Voir
- The groove of God the [sekai] 6th story which is known
http://blog.livedoor.jp/puzzlize/archives/51710990.html As also the Katsura horse becomes finally positively, using [erushii], start of data gathering Comme également le cheval de Katsura devient finalement franchement, employant [erushii], début du rassemblement de données
- Japanese weblog
http://28903894.at.webry.info/201012/article_21.html Although the Katsura horse can upset the girl, but [erushii] that, it was accustomed, if it tries making the Katsura horse, being able to upset, is not [ru] and you say that you speak,, a liberal translation Bien que le cheval de Katsura puisse déranger la fille, mais [erushii] cela, il était, s'il essaye de faire le cheval de Katsura, pouvoir accoutumé déranger, n'est pas [RU] et vous dites que vous parlez,
|
エルシィ
Elsie, Manga,
|
|
|