- American American saddle [bu
http://ameblo.jp/itoji/entry-10264825182.html [buroguneta]: As for Calais noodles? Boiled rice? While participating because the boiled rice - the noodles which we would like to eat thickly leap, just a little we would like to be modest… [buroguneta]: Quanto para aos macarronetes de Calais? Arroz fervido? Ao participar porque o arroz fervido - os macarronetes de que nós gostaríamos de comer grossa o pulo, apenas um pouco que nós gostaríamos de ser modestos…
- original letters
http://ameblo.jp/ryutama2/entry-10277748956.html [buroguneta]: Even with “dyeing to 0, during instantaneous participating which you feel the [ru]” don't you think?, we don't you think?, such a thing don't you think?, you can call to written by American American club 'we color [so] rare', don't you think?, don't you think? standpoint, it is not, it is, rides daytime section we now is dyed to anger!! That four large and the junior college blends in the university with something, the [ze] which is troublesome what [buroguneta]: Mesmo com “tingidura a 0, durante a participação instantânea que você sente [ru]” você não pensa? , nós você não pensamos? , tal coisa você não pensa? , você pode chamar escrito pelo clube americano americano “que nós colore [assim que] raro”, você não pensa? , você não pensa? ponto de vista, não é, ele é, seção que do dia dos passeios nós somos tingidos agora para irritar!! Esses quatro grandes e a faculdade júnior misturam dentro a universidade com o algo, [ze] que é incômodo que
- With influence of eldest daughter……
http://ameblo.jp/mamiyayu92/entry-10390996441.html [buroguneta]: With [jiyanizu] as for favorite group? Because as for the participation Nakamoto sentence Sakurai you love the eldest daughter, from here, often the television is occupied… [buroguneta]: Com [jiyanizu] quanto para ao grupo favorito? Porque quanto para à sentença Sakurai de Nakamoto da participação você ama a filha a mais idosa, de aqui, frequentemente a televisão é ocupada…
- 口ずさむ歌…
http://ameblo.jp/stonecoldsteaveaustin/entry-10233687097.html [buroguneta]: Unintentionally being the mouth careless, as for the song which puts away? While participating the kana whose after all Latin and the American United States are many? (Laughing) rear [sukapara] (the ≧▼≦) the oral [zu] speaking coldly, to sound effects converting melody not to be the lyric, also the oral [zu] coldly the case moving most ♪♪ furthermore the body of itself often the ♪♪ (*/ω \ *), also [a] today being the mouth careless, the ♪♪♪ which probably will keep making the body swing [buroguneta]: Involuntàriamente sendo a boca descuidada, quanto para à canção que põr afastado? Ao participar o kana os cujos após todo o Latin e os Estados Unidos americanos são muitos? (Riso) eleve [sukapara] (o ≧▼≦) [zu] o discurso oral fria, aos efeitos sadios que convertem a melodia para não ser o poema lírico, também oral [zu] fria o caso que move a maioria de ♪♪ além disso o corpo dse frequentemente o ♪♪ (*/ω \ *), igualmente [a] hoje sendo a boca descuidada, o ♪♪♪ que provavelmente se manterá fazer o corpo para balanç
- 私こしひかり
http://ameblo.jp/utsunomiyaryuma/entry-10223782714.html [buroguneta]: During food best 3 participating which you think that it is agreeable to the boiled rice, (* 'my filter [hi] temporary' is the famous musical work where American American club hides [buroguneta]: Durante o alimento os melhores 3 que participam que você pensa que é agradável ao arroz fervido, (* “meu filtro [olá!] provisório” é o trabalho musical famoso onde o clube americano americano esconde
|
米米
KomeKome, Music,
|
|