13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

アスペルガー症候群





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Asperger syndrome,

    Health related words Autism Schizophrenia Withdrawal Learning disability

    • Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
      http://ameblo.jp/isaomiya130/entry-10647951364.html
      Un monton de temas de actualidad en Japon

    • 俺ルール!-自閉は急に止まれない
      http://t-amana.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-a48a.html
      俺ルール!―自閉は急に止まれない 30代になってアスペルガー症候群と診断された著者 読んでいると本当に賢い人だなと思う だからこそ、幼い頃から苦労しただろうと どのエピソードも、ああ、そうか、そうなんだ と、今まで関わってきたあの子、この子の顔が思い浮かぶ 自閉傾向のある子は、図書館内でパニック起こすより、他の場所でパニクって図書館で気持ちを落ち着かせることの方が多いかな それに彼らにはたいていお気に入りの本がある ただ、いろいろ手がかかったことはある どうして手がかかってしまったのか、この本を読んでいるとわかる この頃、アスペルガーや自閉についての本が増えてきてそれを読んだり、職場でも研修会に参加させてもらったりして、少しは対処法を学んでいるけれど、 この本は、短いエピソードがまとめられていて読みやすかった

    • Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
      http://yukimao.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-bb49.html
      Muita conversa dos ultimos japones

    • Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
      http://ameblo.jp/suteki-kaiteki/entry-10657723642.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • It offers the fresh voices of Japanese directly.
      http://blog.livedoor.jp/takanashifarm/archives/52569342.html
      Please see the links if you are interested. Lots of talk.

    • Muita conversa dos ultimos japones
      http://fudosancom.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-5fc5.html
      Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion

    • ヴィジュアル・メイクアップ・レッスン [DVD]
      http://respiraorytract.blog15.fc2.com/blog-entry-170.html
      ヴィジュアル・メイクアップ・レッスン [dvd] 売り上げランキング: 26002 定価: ¥ 2,499 新品の最安値: ¥ 2,050 中古品の最安値: ¥ 780 最新の最安値 はこちらからチェック 口コミと詳細情報 はこちら ラベル: 竹緒 発売元: 竹緒 作者: 趣味 発売日: 2009-09-24 ジャケット画像一覧 購入ページ はこちら 関連商品 をみる 【お勧め動画サイトのご紹介】 av女優ギャラリー 超大物av女優40名(定期的に更新されます)の高画質画像が無修正で見放題です 裏画像.com ほぼ毎日更新で、人気女優の画像が大量 効率よくアダルト動画を集める方法 一番効率よく良質の動画を収集するにはどうしたらよいか徹底検証 【広告】 中学受験の国語対策には論理エンジンが効果的です 中学受験 国語対策の論理エンジン 【たった3か月で偏差値39から59へ】 発達障害の子育て教育体験記 発達障害とは・・・「自閉症」、「アスペルガー症候群」、「広汎性発達障害」、 「注意性欠陥多動性障害」(ad/hd)、「学習障害」(ld)などの症状のことです 恐怖症がわずか5分で改善できる【恐怖症克服マニュアル】返金保証あり 簡単!即効!わずか5分でトラウマ・恐怖症が改善できる【恐怖症克服マニュアル(dvd教材)】無料電話サポート&返金保証付き

    • Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
      http://blog.goo.ne.jp/yamyam00/e/852109cc1cbba7e23bd25e46072e0383
      It offers the fresh voices of Japanese directly.

    • It offers the fresh voices of Japanese directly.
      http://taketaketake.tea-nifty.com/pappa/2010/10/post-628a.html
      opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .

    • Un monton de temas de actualidad en Japon
      http://15490856.at.webry.info/201010/article_2.html
      Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion

    • Un monton de temas de actualidad en Japon
      http://blog.livedoor.jp/feb1205/archives/51833988.html
      Beaucoup de sujets d'actualite au Japon

    • Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
      http://blog.livedoor.jp/matsuoka_nigawa/archives/1539100.html
      Beaucoup de sujets d'actualite au Japon

    • ホームページ編集!ホームページのメニューを編集!!
      http://blog.goo.ne.jp/urara-aspe/e/7daf803623ad7042586919be9711138d
      Beaucoup de sujets d'actualite au Japon

    • Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
      http://blog.goo.ne.jp/urara-aspe/e/f8923d5fa154b9b7e68d277428dfbfea
      Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion

    • 不安(恐怖) と 怒り のコントロール 2
      http://momoiromomo.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-0b0c.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • Un monton de temas de actualidad en Japon
      http://notorious-dd.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/424-747a.html
      Muita conversa dos ultimos japones

    • Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
      http://ameblo.jp/aguri/entry-10755161037.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
      http://partyinmylibrary.cocolog-nifty.com/archive_in_my_library/2011/01/ld.html
      Un monton de temas de actualidad en Japon

    • 午前3時58分。晴れ。
      http://lapasion65.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-6dc5.html
      We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.

    • Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
      http://ameblo.jp/yoko45195/entry-10767756058.html
      Muita conversa dos ultimos japones

    • Avaliacao de desempenho, e sintese
      http://sr-hi.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-10f9.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • 32日
      http://ameblo.jp/asahi2256/entry-10773411422.html
      Avaliacao de desempenho, e sintese

    • O anúncio premiado do trabalho da candidatura 9 do filme americano da língua estrangeira do prémio da Academia 2011!
      http://umikarahajimaru.at.webry.info/201101/article_39.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • Тщетный дневник природы (452): Воссоздание.
      http://notorious-dd.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/452-c397.html
      Avaliacao de desempenho, e sintese

    • It ended upper control!, a liberal translation
      http://nissygale.blog.so-net.ne.jp/2011-01-23
      Ich sage nicht Lüge, werde verhungert zum Tod, der, Art von wenn ist, als Sie die Regierungsstelle konsultierten, obgleich sie irgendwie wurde, wenn was dieses anbetrifft sie die Tatsache prüfen kann, dass es Lüge * was mich anbetrifft was Lüge anbetrifft, es nicht Lüge oder die zutreffende verursachende Lüge ist, welches nicht gesagt wird, wenn die Lüge ist, welches prüfen kann, dass, weil es beide nicht prüfen kann Aufbau, welches das prüfen kann, dieser Aufbau nicht überhaupt benennt, * was den Polizisten anbetrifft, der das Land was Lüge anbetrifft dieser Satz schützt, welches nicht angebracht wird. Um sich willen ist die Person, die Lügenzüge zu dieser Lüge ist und Sie nämlich verpackt werden, diese, die ernst gebildet wird [asuperuga] Syndrom, wenn * der Bürger wird zum Tod verhungert, [bezüglich] dem die Regierungsstelle irgendwie konsultiert wird, dieser Aufbau, der es ist der nicht Widerspruch, der nicht Widerspruch ist, aber im Grund möglich ist, was diesen Aufbau anbetrifft dieses, das es Lügenaufbau ist, korrekt ist, wenn ist, wenn er prüfen kann, dass durch Fehler er ist, weil er beide nicht prüfen kann, kann er den, diesen prüfen ist Lüge, * was Arbeit anbetrifft der Regierungsstelle, liegen dieses wo dieses, das die Sache ist, die angebracht wird, ist nachgewiesenes %

    • The gold must be the real number,, a liberal translation
      http://japanboy.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-acb5.html
      Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.

    • Theory of hallucination
      http://japanboy.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-d80b.html
      山並みを見る 横一直線に並んで見える だが地形を見ると、縦にも山並みがある だが視覚には、横一直線に見える 見た目と事実は違うことが分かる だが人は、見た目を事実と思う それが事実だから 事実には二つがあることが分かる 目に見える事実と目に見えない事実がある * 雲を見る 人は下から見る 雲も一つのように見える だが飛行機から見ると、上にも下にも雲がある 見た目など一部でしかない これで考える人をアスペルガー症候群とする認識もある 見た目がすべてとなる * 確かに見えるけれど、それは事実と違う 見た目を超えた理性や知性が必要であることがわかる * 慰安婦を見たものはいない それが強要であったことを知ることも出来ない 見た目すべては、障害であるのだ! * それが違うことを見せろ これが統合失調症である 精神解像度を上げるしかない 見た目すべては、錯覚である

    • Theory of hallucination
      http://nissygale.blog.so-net.ne.jp/2010-11-24-2
      Please see the links if you are interested. Lots of talk.

    • As for the Japanese the proof which is the liar
      http://japanboy.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-d015.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • [deisukomiyunikeshiyon] community
      http://blog.goo.ne.jp/matutake1003/e/98a64f793771a0ddfeca33f4cf60ae4b
      今年最初の映画館鑑賞作品(試写会にて)♪ ハーバード大生でパソコンオタクのマークは、友人のエドゥワルドとソーシャルネットワーク・サービス“フェイスブック”を立ち上げるフェイスブックはアメリカのみならず世界中に広がりはじめ、マークたちは巨万の富を得るが、共有サイト“ナップスター”創始者であるショーン・パーカーの出現により、マークとエドゥワルドの間に溝が生じしてしまい、やがて決定的な決裂へと... 現在賞レースを席巻中、来たるオスカーでも本命中の本命!どんな傑作なのかと、期待を抱かずにはいられない作品、でも、あの「 ベンジャミン・バトン数奇な人生 」のデヴィッド・フィンチャー監督だからな〜「セブン」とかは好きだけど、ベンジャミンはアレだったしなあ、と一抹の不安もいざ観てみると...評判通り、すごく面白かったです!少なくとも、ベンジャミン・バトンの100倍は楽しめました 話じたいは、大学生がクラブ活動で人間関係をこじらせて、すったもんだ...みたいな感じ友情や恋愛の要素なら、tvドラマのビバヒルとかのほうが濃くて刺激的ですこの映画で描かれているのは、教室で盗まれた弁当をめぐって盗った盗ってないの言い争い、そして、仲良しだったa君が転校生のb君とツルみ始めてムカつくc君、みたいな、ぶっちゃけ小学生レベルの人間関係のもつれだけど、しょーもな〜!とならないのは、ガキはガキでも社会を動かし巨万の富を生み出すsnsを創設したガキの物語、だからそして、デヴィッド・フィンチャー監督ならではのユニークな演出と映像、のおかげ目まぐるしくも巧みに交錯する、裁判沙汰となったマークvsエドゥワルドの現在と、フェイスブックを創始し、それをどんどん巨大にしてゆくマーク&エドゥワルドの過去フツーなら、これは今?昔?とこんがらがってワケが分からなくなるはずなのに、不思議なことにそんなことには全然ならなかった畳みかけるような展開の速さに圧倒されつつも、ぐいぐい引っ張られてゆき、一瞬たりともダレることがないトランス的な高揚感こういう映画って、最近では珍しい最後まで新鮮な感動をもって観ることができました編集が神業だったのかな?あの退屈なベンジャミン・バトンと同一人物の監督作品とは、信じ難い 演出的、映像的には感嘆せざるを得ませんが、先述した通り、お話的にはガキのケンカでくだらないのですが、そのくだらなさがだんだんと笑えてきますプッと笑えるコメディタッチなシーンも多かったガキのケンカと、巨大なsnsや冨とのギャップが大きすぎるところが、可笑しくも恐ろしいです血を見たり愛憎にまみれるようなドロドロした生々しさとは無縁で、何だかネット上で闘ってるような非現実、非人情的な感覚が、いかにも今の若者と社会の風潮を表しているようでしたマークのキャラが、かなりトンデモですめちゃくちゃイヤな奴で、頭が良すぎる人間はどっか歪んでるんだなあと、はじめは呆れる&不快なんですが、だんだん珍妙としか思えなくなってきて笑えますマークって、確かにかなりイビツな子なのですが、悪人では決してない(性格は悪いが)ものすごい無神経&kyな言動を平然として、元ガールフレンドやエドゥワルドを傷つけるのですが、マークには彼らを傷つけたいという悪意はないっぽい単に思ったことを正直に言ってるだけ(あるいは、軽いジョークのつもり)、良いと思ったことを素直に実行してるだけ女にも金にもオシャレにもほとんど興味がなく、ひたすら自分の才能を活かして楽しむことだけを追求してるその姿は異様で、かつすご〜く悪い意味で純粋にも見えたまさに、自分世界に生きる、自分世界以外の価値観は認めないオタクの権化いや、あのコミュニケーションの下手さを見てると、マークってひょっとしたらアスペルガー症候群なのかも?とさえ思ったマーク役のジェシー・アイゼンバーグ、激演というか。演というか怪演というか、とにかく強烈ですあの膨大な台詞まわしだけでも圧巻神経質そうな無表情、鋭い目つきも印象的傲慢だけど全てにおいてズレまくりすぎて、何かトボけて見えるところとか、金持ちになっても不変なダサい安物ファッションとか、可愛かったよく見れば顔も結構キュートいちばん可愛いと思ったのは、ショーン・パーカーと初めて会ったシーンパーカーの大言壮語にのせられて、夢見る夢太郎顔でうんうんと熱心に頷いてる様子が、珍妙で可愛かったエドゥワルド役のアンドリュー・ガーフィールドの好演も、賞賛に値します「 boy a 」も忘れ難いアンドリューくん、ますます濃ゆ〜いご面相になってたけど、やっぱイケメンですね友情や必死の奔走がカラまわりしまくって、可哀相でありながらも滑稽なエドゥワルドを、爽やかに繊細に演じていたアンドリューくんでしたショーン・パーカーにイラっ&ムカっな様子が、微笑ましくて可愛かった 天啓の使者?それとも疫病神?なショーン・パーカー役のジャスティン・ティバーレイクも、ハイテンションでデカいことばっか言ってる軽薄な、いかにも山師って感じの胡散臭さをよく出してて、意外な好演でしたアイドル時代に比べると、さすがに老けたけど、今でも可愛い顔してますね あと、アイデアをパクったとマークを訴える双子が、かなり男前なツインズでした ↑ジェシーくん&アンドリューくん、そろってオスカーにノミネートされるといいね!

    • Japanese Letter
      http://blogs.yahoo.co.jp/nissygale/64013808.html
      Avaliacao de desempenho, e sintese

    • Japanese weblog
      http://www.guardian.co.uk/film/2010/oct/21/mary-and-max-review
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/els910/entry-10729258415.html
      Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.

    • Temporary 休 explanation/learning (2) dream, out obtaining [te] being [ku].
      http://hyperion.cocolog-nifty.com/hyperion/2010/09/post-802c.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • Japanese talking
      http://japanboy.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-18ee.html
      Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.

    • weblog title
      http://nissygale.blog.so-net.ne.jp/2010-10-02-1
      Avaliacao de desempenho, e sintese

    • weblog title
      http://auspiciousoccasion.blog15.fc2.com/blog-entry-174.html
      Muita conversa dos ultimos japones

    アスペルガー症候群
    Asperger syndrome, Health,


Japanese Topics about Asperger syndrome, Health, ... what is Asperger syndrome, Health, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score