- original letters
http://d.hatena.ne.jp/kurigohan/20100702 Assuming, that so it reached, until you see the movie, because you think, that you do not see, it should have reached slowly after you think Suposição, de que assim que alcangou, até que você visse o filme, porque você pensa, que você não vê, ele devesse ter alcangado lentamente depois que você pensa
- SSFF:私にとっての4日目
http://myhome.cururu.jp/yo_nagoya/blog/article/31002687194 With that movie, being able to think as kana partly due to the fact that it plays with English, it means that the photographing in Brazil has been decided, but making short circuit before that, you tried to see Com esse filme, podendo pensar como o kana em parte devido ao fato que joga com inglês, significa que a fotografia em Brasil estêve decidida, mas fazendo brevemente - circuite antes isso, você tentou ver
- 2009.6.6 コンギ20時 第216回放送
http://myhome.cururu.jp/pada2008/blog/article/31002682158 “Calling the war movie, after all with the American movie, “[puraton]” also so it puts out the fact that you come to mind first, “so puts out also the Revelations of the hell” and when…” with, the navigator says, “so it does also “run baud”, the [yo]?”With [yu “Chamando o filme da guerra, após tudo com o filme americano, “[puraton]” também assim põr para fora o fato de que você vem se ocupar primeiramente, “assim que põr para fora igualmente as revelações do inferno” e quando…” com, o navegador diz, “assim que faz baud “igualmente funcionada”, [yo]? ” Com [yu
|
硫黄島からの手紙
Letters from Iwo Jima, Movie,
|