- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blogs.yahoo.co.jp/masa7442000/60519773.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://ameblo.jp/donchan444/entry-10913741996.html Assunto para a traducao japonesa.
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://ameblo.jp/zwn46912/entry-10773315607.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://atsu-saku.cocolog-nifty.com/oreleo/2011/03/post-b674.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://simple2.way-nifty.com/blog/2011/04/post-8580.html End of the complication is commenced with influence of earthquake disaster if it was schedule before the professional baseball earthquake disaster which to today as for three tournaments went to the Nagoya dome it is the expectation which today when, the Nagoya ball park anti- carp game this season became first professional baseball observation hotly you do not drive and coldly as for the observation game from the stand of not driving the player of one troop one troop half makes think as expected there is also the participation which is blockade victory of [doragonzu] yesterday which flowed with the rain but if originally well after the game practice of one troop player… if today you say, as expected, after the game setting of the firm pitching staff of one troop appeared in the glandIs distant from throwing with the outfield connection play and Iwase of the infield Asao the nelson, Ken Nakata, Hirai, Kawahara, a liberal translation
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://ameblo.jp/nao6614/entry-10876227915.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://ameblo.jp/zwn46912/entry-10876366090.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- May be linked to more detailed information..
http://ameblo.jp/zwn46912/entry-10773310493.html yoshimi fuzai tonareba �� chuunichi no kaimaku toushu arasoi ha chien ga daihonmei tonaru sakunen no kaimaku ha aniki fun no yoshimi ni yuzutta ga �� kuraimakkusushiri^zu no fainarusute^ji deha chien ga daiichi tatakawo makasa re ���� kai tochuu made mushitten ooichiban no toukyuu ni fuan wo dae teitaga �� mentaru men no kontoro^ru houhou wo manabi �� seichoushi ta
- May be linked to more detailed information..
http://koesan21.cocolog-nifty.com/dream/2011/04/post-4d95.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- kaimaku menba^ kettei
http://stf-hitorigoto.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-99e6.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Commencement pitcher decisive kana
http://stf-hitorigoto.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-d9ee.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- [nakaken] one step lead/read kana, a liberal translation
http://stf-hitorigoto.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-1059.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://blogs.yahoo.co.jp/ukehen/52062462.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://538680.blog85.fc2.com/blog-entry-65.html Para traducir la conversacion en Japon.
- asurechikkusu �� matsui �� marina^zu �� ichiro^ �� nippon no puro yakyuu kyou no shiaikekka
http://blogs.yahoo.co.jp/jpn16332/60886172.html As for present Kanto district as for the Matsui 秀 happy player of [okurando] [asurechitsukusu] which becomes very good weather as for the tournament which is the record, 5 at bats 3 hits in the present Chicago [howaitosotsukusu] game the tournament result mlb regular game where end [asurechitsukusu] of extended game has been defeated (the oak land: [kaunteikoroshiamu]) as for the [ichiro] player of [okurando] [asurechitsukusu] 5−6 Chicago [howaitosotsukusushiatoru] [marinazu] as for the tournament which is the record, 4 at bats 1 hits in the present Toronto [burujieizu] game the tournament result mlb regular game where [marinazu] has won (Seattle: [sehukohuirudo]) the Seattle [marinazu] 3−2 Toronto [burujieizu] Japanese professional baseball %, a liberal translation
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://blog.livedoor.jp/submarine9/archives/50574728.html
- 2011 professional baseball commencement, a liberal translation
http://waga-mitisirube.at.webry.info/201104/article_11.html Assunto para a traducao japonesa.
|
中田賢
Nakata Takashi, Sport,
|