- Japanese talking
http://microbes.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-a7c4.html “That, you think the US military b29 bomber son [jin] [teibetsutsu] “[enora] which drops the atomic bomb to Hiroshima gay” captain pole [teibetsutsu] (the deceased) should not do on the 5th concerning [obama] administration dispatching loose stop Nippon University use to the peaceful commemoration ceremony vis-a-vis the cnn television, so,” that you say that the unpleasant impression was shown, “那,您认为投下原子弹到广岛快乐”上尉杆的美国军事b29轰炸机“[enora] [teibetsutsu] (已故)儿子[金] [teibetsutsu]在第5不应该做关于[派遣宽松中止日本大学用途的obama]管理对关于cnn电视的平安的记念仪式,如此”,那您说令人不快的印象显示了,
- When [jiyoni] returns triumphantly,
http://blogs.yahoo.co.jp/ddtabo/61478773.html The [enora] gay captain bereaved family unpleasant impression = ambassador attendance, “apology of silence” - has borrowed the article of all sentence from the United States, a liberal translation [enora]快乐上尉被丧失的家庭令人不快的印象=大使出勤, “沈默道歉” -从美国借用了所有句子文章
- Japanese Letter
http://urano.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-c3ad.html As for the loose stop Nippon University use of America which participated in the Hiroshima peaceful ceremony unless it can attend with circumstances of schedule, there was communication in advance in the mayor, so is 关于参加广岛平安的仪式对美国的宽松中止日本大学用途,除非它可能出席与日程表情况,事先有通信在市长,如此是
|
ルース駐日大使
Ambassador John Ruth, Politics ,
|