- Valentine day, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/s1091t/e/2d26cb78ed804321fda07e2775ee1956 “Therefore the rain, like the mole, the [gu] [tsu] [te], it is the [daberi] better [yo] [u] and to speak with the mail even in the sun CHIKA” « Par conséquent la pluie, comme la taupe, [gu] [tsu] [te], il est [daberi] le meilleur [yo] [u] et pour parler avec le courrier même au soleil CHIKA »
- Monsieur de Yuki @ Fujimoto gallon
http://asahina-kyouko.air-nifty.com/kabu/2012/01/post-325c.html “Riyuuma transmission” also “[u]” « Transmission de Riyuuma » aussi « [u] »
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://blog.goo.ne.jp/kyoa300/e/814be86448c969848edd541b557dbe78 Even with “Riyuuma transmission”, it has started from the place where the mother dies in the 1st story Même par la « transmission de Riyuuma », il a commencé à partir de l'endroit où la mère meurt dans la Äère histoire
-
http://blog.livedoor.jp/nagae74318/archives/51840548.html “Riyuuma transmission” was progressive drama, but also “the river”, seeing, was pleasant, is, a liberal translation La « transmission de Riyuuma » était drame progressif, mais également « le fleuve », voyant, était plaisant, est
|
平清盛
Kiyomori Taira, Drama,
|