- To learn more, ask bloggers to link to.
http://m-star.blog.so-net.ne.jp/2012-01-13 “Being [ro] it does”, it was sold in 2009 May, “it is tasty”, that “it is good to environment”, the mineral water brand which actualizes compatibility (the soft water) is „Sein [ro] es tut“, es wurde verkauft in Mai 2009, „es ist geschmackvoll“, das „es zur Umwelt“ gut ist, die Mineralwassermarke, die Kompatibilität (das weiche Wasser) ist verwirklicht
- Part completion! /Thing and recent morning boiled rice ♪ of yesterday
http://smile-smile-yukiko.cocolog-nifty.com/blog/2012/01/post-919c.html “It is delightful so?”When the [tsu] [te] you hear, “the [u] it is!!!”It was the smile of the [tsu] [te] whole face, -, a liberal translation „Es ist so herrlich? “ Wenn [tsu] [te] hören Sie, „[u] ist es!!! “ Es war das Lächeln von [tsu] [te,], vollständiges Gesicht, -
- New Year early, the impoliteness it does!, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/prmqh664/43697358.html “Just a little just, -” the seductive pause „Gerade wenig gerade, -“ die verlockende Pause
- Say that it contributes,
http://blogs.yahoo.co.jp/takecmurakami121/20147703.html The [te] you call “such this year without!” With you got angry, a liberal translation [Te] benennen Sie „solches dieses Jahr außen!“ Mit Ihnen erhielt verärgert
- Red envelope, a liberal translation
http://morimoribandintaiwan.cocolog-nifty.com/blog/2011/12/post-6df1.html “With the red envelope is to call”, that, as for the red envelope whether how you should have inserted in the hand there is no explanation of, end (laughing) Gibt von, „mit dem roten Umschlag ist zu benennen“, das, was den roten Umschlag anbetrifft, ob, wie Sie in der Hand eingesetzt haben sollten, es keine Erklärung, Ende (Lachen)
|
お年玉
Lottery, japanese culture,
|