- Dangerous place thorough elucidation special of the house of the winter when “the fungus it does and - it causes the medical illness of home of everyone” “”, a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/uranai_riria2008/22943236.html The prime mover was in the house of winter season! It keeps verifying on the basis of actually case! Perhaps, the place where the unexpected place is dangerous it converts even at your house,… as for that just being where? It keeps verifying on the basis of actually case! As for the person who in the winter dies with the bath with the heart disease and the brain disease 10 times that summer season! Furthermore when the hot water “the temperature which is” being, you say that the death person is many preponderantly, but furthermore… the safety where the noted doctor does not become the myocardial blockage and the brain blockage method and the like of entering the bath is introduced! Performance The beat fungus it does, Houriyuu it is thick, [agunesu] [chiyan] and [yonesuke], ten thousand Yosiko Takeda, the [ru] love, the w engine ([chiyankawai] obtaining window which is questioned) droppings droppings [tsu ¡El motor estaba en la casa de la estación del invierno! ¡Guarda el verificar en base realmente de caso! ¿Quizás, el lugar donde está peligroso el lugar inesperado él convierte incluso en su casa,… como para eso apenas que es donde? ¡Guarda el verificar en base realmente de caso! ¡En cuanto a la persona que en los dados del invierno con el baño con la enfermedad cardíaca y la enfermedad de cerebro 10 veces esa estación de verano! ¡Además cuando la agua caliente “la temperatura que” está siendo, usted dice que la persona de la muerte es muchas preponderante, pero además… la seguridad donde el doctor conocido no hace la obstrucción del miocardio y el método de la obstrucción del cerebro y similares de incorporar el baño se introduce! Funcionamiento el hongo del golpe hace, Houriyuu que es grueso, [agunesu] [chiyan] y [yonesuke], diez milésimos Yosiko Takeda, el amor [ru], los excrementos de los excrementos del motor de w ([chiyankawai] que obtiene la ventana se pregunta que) [tsu
- Japanese talking
http://nakeddays.blog.shinobi.jp/Entry/766/ [chiyankawai] it has won? ¿[chiyankawai] ha ganado?
|
チャンカワイ
Chan Kawai , Comedy,
|