- Kawanishi governmental discernment * new Japanese literary world history - - 2nd volume Taisho writers, a liberal translation
http://randomkobe.cocolog-nifty.com/center/2011/08/2-a6d0.html Naoya's and Satomi's Shiga breach, in the Kasai virtue warehouse the sentence where Kazurou's wide Tsu which secret is disclosed perplexity and Mrs. etc Mokichi are arrested. Gambling incident, incident of literary world such as Hatano Akiko and double suicide of the possession island military affairs 郎 is candidly described Naoyas und Satomis Shiga-Bruch, im Kasai Vorzuglager der Satz, in dem Kazurous breites Tsu, das Geheimnis bekannt gemachte Verwirrung und Mrs usw. Mokichi ist, festgehalten werden. Spielender Vorfall, Vorfall der literarischen Welt wie Hatano Akiko und doppelter Selbstmord des Besitzinsel-Militärangelegenheiten 郎 wird offen beschrieben
- The book which we would like to read, a liberal translation
http://ameblo.jp/momonta13/entry-10884578107.html The notion that where not knowing the possession island military affairs 郎 it is the book, Der Begriff der, wo das Besitzinsel-Militärangelegenheiten 郎 nicht, kennend, ist es das Buch,
- Cain's end 裔 stone monument (village of ideal), a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/aomori-onsen/e/7e0ffc5e24f1db7e2de8e5f3971f57fa The possession island military affairs 郎 affluence the crossing over Europe being possible, mentioned modern idea Der Besitzinsel-Militärangelegenheiten 郎 Reichtum die Überfahrt über Europa, das mögliche, erwähnte moderne Idee ist
- Assunto para a traducao japonesa.
http://mind-body-younger.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/post-d86b.html The fact that it is famous is, the possession island military affairs 郎 with in case of Osamu Dazai Die Tatsache, dass sie berühmt ist, ist, das Besitzinsel-Militärangelegenheiten 郎 mit im Falle des Osamu Dazai
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/harukit/e/5062eb629af091fa12d5b9375db032b0 “Cain's end 裔” of the possession island military affairs 郎 at the book store orders, stock was in the Iwanami library not to be,, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- original letters
http://north-fox.tea-nifty.com/test/2010/12/post-28d7.html The possession island military affairs 郎 “to be to be born, slyly be troubled” as a model famous Das Besitzinsel-Militärangelegenheiten 郎 „zum getragen werden zu sollen, verschlagen wird“ als berühmtes Modell bemüht
|
有島武郎
Arishima Takeo , Books,
|